1
00:01:09,333 --> 00:01:11,291
Train looted in Amaravati
2
00:01:15,750 --> 00:01:17,708
Drama troupe behind the crime,
3
00:01:18,250 --> 00:01:20,875
escapes with government treasure
4
00:01:25,583 --> 00:01:28,666
Intense hunt launched by the police
5
00:01:35,500 --> 00:01:36,333
Sir, please let me go!
6
00:01:37,875 --> 00:01:38,250
Sir
7
00:01:39,291 --> 00:01:40,875
Sir, I have nothing to do with this
8
00:01:40,958 --> 00:01:42,500
It's these guys who looted the train!
9
00:01:45,583 --> 00:01:49,291
Last night I fell asleep after parking my
lorry at the railway station
10
00:01:49,625 --> 00:01:52,333
They gagged me and used my lorry to ferry the...
11
00:01:54,041 --> 00:01:56,375
We're not cops bandmaster
12
00:01:59,916 --> 00:02:00,708
We're the Abhiras!
13
00:02:09,916 --> 00:02:10,541
Abhira!
14
00:02:11,166 --> 00:02:13,208
Please let me go; I shall take my...
15
00:02:18,750 --> 00:02:20,125
Bandmaster,
16
00:02:21,125 --> 00:02:24,708
in today's proceedings, you will dance to my tunes
17
00:02:25,750 --> 00:02:27,041
Raise your trumpet!
18
00:02:29,166 --> 00:02:33,333
It must raise a toast to the verdict I will deliver today
19
00:02:36,250 --> 00:02:38,333
Accused No.1 in today's proceedings,
20
00:02:38,750 --> 00:02:40,166
is the ten-headed Ravana
21
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
The greatest amongst the demons
22
00:02:43,166 --> 00:02:44,750
Noblest amongst mankind
23
00:02:46,500 --> 00:02:48,208
The verdict must be
24
00:02:49,333 --> 00:02:55,458
fair to both demons and mankind
25
00:03:10,000 --> 00:03:11,791
Bandmaster..!
26
00:03:14,333 --> 00:03:20,416
You don't seem to be dancing to my tunes,
27
00:03:28,333 --> 00:03:39,250
These heads that have mastered the four Vedas
can be burnt as per human customs
28
00:03:47,416 --> 00:03:55,333
These five heads that have mastered warfare can be
buried as per demonic rites
29
00:03:56,166 --> 00:04:00,750
But, what do we do with this last head of Ravana?
30
00:04:01,666 --> 00:04:03,333
Can you see that throne?
31
00:04:05,250 --> 00:04:07,833
It has a history
32
00:04:08,958 --> 00:04:14,666
If the king who sits on it, eyes a loot, then he must own it
33
00:04:15,583 --> 00:04:19,333
If not, it's an insult to the throne
34
00:04:22,916 --> 00:04:30,166
While I was eyeing this loot,
wasn't it wrong of you to steal it, Ravana?
35
00:04:34,458 --> 00:04:36,166
You've insulted the throne!
36
00:04:36,458 --> 00:04:42,375
It was a blunder. Please, forgive me, Abhira...
37
00:04:45,416 --> 00:04:51,541
You can forgive a man who has lost his way.
But not the one who chooses the wrong path!
38
00:04:53,166 --> 00:04:57,833
Hey Koyla! What do we do with the last head of Ravana?
39
00:04:58,333 --> 00:05:00,625
Do we burn it or bury it?
40
00:05:00,833 --> 00:05:04,041
We are as much human as we are demons, Abhira!
41
00:05:04,500 --> 00:05:08,833
Okay then, I'll burn it and you bury it
42
00:05:23,791 --> 00:05:28,208
Fill life into your tune bandmaster, not fear
43
00:05:30,583 --> 00:05:35,333
If not, word will get around that Ram Ram is a tyrant!
44
00:05:43,291 --> 00:05:49,916
Ram Ram's name should be etched in golden letters
in the annals of Abhira history along with this loot!
45
00:06:04,916 --> 00:06:07,083
Master, there is nothing on the top of the lorry!
46
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
They have hidden the loot on the way here, master
47
00:06:16,541 --> 00:06:19,875
Hey, if you die without disclosing the where abouts
of the loot
48
00:06:19,916 --> 00:06:23,333
RAMA RAMA TUSU DAKSHA VRUTA JAARIPA
49
00:06:28,458 --> 00:06:32,166
I will slaughter your family, too!!!
50
00:06:32,625 --> 00:06:36,833
This is Ram Ram's vow!!
51
00:06:43,958 --> 00:06:48,083
RAMA RAMA TUSU DAKSHA VRUTA JAARIPA
52
00:07:06,291 --> 00:07:10,375
We are running out of time Abhira.
Please announce your successor
53
00:07:18,791 --> 00:07:23,375
Ugra is right. You better decide on your successor
54
00:07:23,750 --> 00:07:29,041
None of you are worthy of sitting that throne
55
00:07:30,708 --> 00:07:35,458
Until the lost loot is found, the throne rather stay empty!
56
00:07:36,833 --> 00:07:43,250
The one who restores the lost glory of the throne
57
00:07:44,083 --> 00:07:46,833
will be its true successor
58
00:07:58,791 --> 00:08:02,541
The decision has been made, hasn't it? Leave now!
59
00:08:08,000 --> 00:08:13,083
You have gone crazy cribbing about the lost loot
60
00:08:14,208 --> 00:08:15,958
I am the only successor to the throne
61
00:08:17,250 --> 00:08:18,583
Your sole heir
62
00:08:19,500 --> 00:08:21,083
I have every right to that throne!
63
00:08:24,875 --> 00:08:29,833
Jairam, don't forget that Tukaram is also my son
64
00:08:30,000 --> 00:08:35,708
Your illicit relationship with the maid has yielded
this dog and he can't claim the throne!
65
00:08:44,916 --> 00:08:46,416
Give me your hand, Tukaram
66
00:08:50,666 --> 00:08:52,708
This ring is a symbol of Abhira tradition
67
00:08:52,958 --> 00:08:57,666
And according to the same tradition,
it's being handed over to one of my sons
68
00:09:02,708 --> 00:09:04,208
Leave!
69
00:09:14,375 --> 00:09:19,666
All these years, you were dispensing justice to the Abhiras
from that throne
70
00:09:20,875 --> 00:09:26,541
But you were blind to the injustice meted out
to your own son
71
00:09:29,583 --> 00:09:34,000
I've waited for you to show me some love for so long
72
00:09:37,458 --> 00:09:47,000
You held his hand throughout his life,
but my rise and fall went unnoticed by you
73
00:09:49,250 --> 00:09:52,250
And it left me wounded
74
00:09:54,250 --> 00:10:02,000
I thought you'd heal them before your death,
but you let me down again
75
00:10:08,375 --> 00:10:16,750
Who will call out on the injustice that you've done,
my lord?
76
00:11:03,208 --> 00:11:12,791
I never held your hand and helped you walk,
but with folded hands, I am seeking your promise
77
00:11:14,166 --> 00:11:20,833
Never ever harm Tukaram
78
00:11:24,625 --> 00:11:25,708
Promise me!
79
00:11:25,875 --> 00:11:28,500
I promise not to kill him
80
00:11:30,083 --> 00:11:34,958
I have always seen myself in you, Jairam
81
00:11:36,333 --> 00:11:43,583
My vow is now your responsibility
82
00:12:20,375 --> 00:12:25,833
Lord of the seven hills, the king of Abhiras is no more!
83
00:12:28,375 --> 00:12:32,583
I, Jairam, the legal son of Ram Ram,
84
00:12:33,375 --> 00:12:35,750
will be the successor to ascend this throne
85
00:12:39,416 --> 00:12:49,416
But, I will not ascend the throne until the lost loot has
been found and the families of those robbers are destroyed!
86
00:12:49,875 --> 00:12:51,833
This is Jairam's vow!
87
00:12:52,916 --> 00:12:56,166
Until then, king Ram Ram's name shall stay with us!
88
00:12:56,750 --> 00:13:00,958
Long live his name!
89
00:13:07,625 --> 00:13:12,041
RAMA RAMA TUSU DAKSHA VRUTA JAARIPA
90
00:13:16,458 --> 00:13:24,166
Jairam tried relentlessly. But neither did he find the loot,
nor the rest of the drama troupe that went missing
91
00:13:24,333 --> 00:13:26,083
15 years passed by in this pursuit
92
00:13:26,416 --> 00:13:29,958
To this day, none can go past that lorry
93
00:13:30,333 --> 00:13:32,916
This is Jairam's line of control!
94
00:13:44,791 --> 00:13:46,291
Dear viewers of Amaravati,
95
00:13:46,541 --> 00:13:50,958
Speculations were rife that the government's treasure that
was looted 15 years ago,
96
00:13:51,041 --> 00:13:53,875
was hidden in Amaravati itself
97
00:13:54,125 --> 00:13:59,166
Finally, excavations are now on to recover the lost loot
98
00:13:59,250 --> 00:14:02,916
Despite threats from Abhira Jairam, the fearless
99
00:14:02,958 --> 00:14:08,250
world-famous treasure hunter Harishchandra has
begun the excavation
100
00:14:08,416 --> 00:14:12,208
The visuals you are witnessing currently, is a historic one
101
00:14:12,333 --> 00:14:19,833
We wish the braveheart Mr. Harishchandra a long
and healthy life and wrap this special documentary
102
00:14:19,833 --> 00:14:22,833
Lakshmi!
- Please contact Lakshmi Studio for all special occasions
103
00:14:23,125 --> 00:14:24,125
What is it?
104
00:14:33,000 --> 00:14:35,541
I've come on time, mom. You know him right!
105
00:14:35,833 --> 00:14:36,916
Inspector is not in yet!
106
00:14:37,750 --> 00:14:38,625
What else mom?
107
00:14:39,000 --> 00:14:39,625
Who are you?
108
00:14:40,750 --> 00:14:41,708
Hold on, mom
109
00:14:42,166 --> 00:14:45,833
The theft in the neighouring aunty's house....
Do you know which great soul did it?
110
00:14:47,500 --> 00:14:48,541
Where's the inspector?
111
00:14:49,541 --> 00:14:49,708
(Iconic scene from Dr. Rajkumar's Bhaktha Prahlada)
112
00:14:49,708 --> 00:14:53,625
You've been screaming out the Lord's name for so long.
Where is he?
113
00:14:53,666 --> 00:14:59,541
He is everywhere. He is in every cell of
every being and thing
114
00:14:59,583 --> 00:15:04,541
Is that so?
115
00:15:04,916 --> 00:15:06,833
On this earth? Yes
116
00:15:06,833 --> 00:15:08,916
In the sky? There too!
117
00:15:09,375 --> 00:15:11,333
In the fire? Yes
118
00:15:11,333 --> 00:15:13,333
In the water? Yes
119
00:15:13,333 --> 00:15:14,041
In the air? He is everywhere
120
00:15:14,041 --> 00:15:18,958
Everywhere?
121
00:15:21,333 --> 00:15:23,666
Is he in this pillar? Yes
122
00:15:24,500 --> 00:15:28,083
In this one too? Yes
123
00:15:28,208 --> 00:15:30,416
He is here too!
124
00:15:33,791 --> 00:15:48,875
(People hailing Lord Narayana's name)
125
00:18:05,333 --> 00:18:05,875
Show!
126
00:18:09,291 --> 00:18:13,250
Everything on the table is now mine, Gadipar
Anything else left to lose?
127
00:18:13,375 --> 00:18:17,083
Just old stories. But nobody wants to buy them!
128
00:18:18,541 --> 00:18:24,375
I will find the loot and become the king of Abhiras.
I shall see to you all then!
129
00:18:30,083 --> 00:18:31,333
Where's the queen?
130
00:18:32,625 --> 00:18:34,541
This bar is just a side business
131
00:18:35,208 --> 00:18:36,541
Cattle rearing is his main business
132
00:18:37,125 --> 00:18:40,625
He has travelled all over the world
133
00:18:40,875 --> 00:18:44,375
But he was most impressed by the cowboy culture in America
134
00:18:44,875 --> 00:18:47,375
His name is Cowboy Krishna
135
00:18:47,458 --> 00:18:50,750
He is safeguarding the American culture in Amaravati
136
00:19:26,166 --> 00:19:28,500
Hey! Who the hell let you guys inside?
137
00:19:35,541 --> 00:19:36,708
Looking for me?
138
00:19:43,541 --> 00:19:45,375
I was waiting to finish the cigar
139
00:19:49,416 --> 00:19:50,708
To light another one
140
00:19:53,208 --> 00:19:56,416
Can't you read the board? Cops are not allowed here
141
00:20:20,041 --> 00:20:25,458
I know I have everyone's attention,
Now pay attention to what I have to say
142
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Let me tell you a story
143
00:20:30,000 --> 00:20:31,500
Playing the lead is Johnny
144
00:20:33,208 --> 00:20:34,958
It was the last day of Navaratri
145
00:20:36,041 --> 00:20:39,333
Johnny came on his bike to shoot me
146
00:20:42,875 --> 00:20:44,958
As soon as he saw me, he pulled out his gun
147
00:20:47,625 --> 00:20:50,750
And...Johnny's story ended there
148
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
Johnny Johnny...No papa
149
00:21:05,541 --> 00:21:07,125
Bloody outsider!
150
00:21:09,041 --> 00:21:11,625
Hit the last one. You will get five beers
151
00:21:12,708 --> 00:21:14,208
Anything that can fetch me more beers?
152
00:21:21,250 --> 00:21:21,916
Hit that
153
00:21:22,875 --> 00:21:23,541
What if I do?
154
00:21:23,750 --> 00:21:28,291
Lifetime free beer. Nobody's done it so far. Try it
155
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
Damn!
156
00:21:38,500 --> 00:21:39,541
These four men?
157
00:21:54,041 --> 00:21:55,166
They are Jairam's men
158
00:21:58,166 --> 00:22:00,916
Get the cop a beer. It's on me
159
00:22:03,500 --> 00:22:13,875
Jairam's men!
160
00:22:14,083 --> 00:22:15,625
Jairam's slaves!
161
00:22:16,041 --> 00:22:17,791
Must be the new generation of Jairam's men!
162
00:22:18,750 --> 00:22:20,916
I don't remember seeing anyone of them before
163
00:22:24,500 --> 00:22:25,875
You'll drink all of it alone?
164
00:22:33,583 --> 00:22:34,916
It's enough to start with
165
00:22:35,166 --> 00:22:36,208
Do you know the game?
166
00:22:54,750 --> 00:23:02,791
Even we've heard about Johnny's murder.
But there are umpteen tales about the killer
167
00:23:03,791 --> 00:23:07,541
But, how do we know it's you?
168
00:23:27,500 --> 00:23:29,750
All of you waiting, listen up!
169
00:23:29,958 --> 00:23:32,291
There is nobody who can read his mind
170
00:23:32,500 --> 00:23:35,291
I bet you haven't heard of someone like him
171
00:23:35,375 --> 00:23:37,416
Even if you have, it was probably a legendary tale
172
00:23:37,500 --> 00:23:39,916
The most sought after in this world
173
00:23:40,041 --> 00:23:42,458
A man with a his gun as a companion
174
00:23:42,583 --> 00:23:44,291
His cap adorns his head like a crown
175
00:23:44,375 --> 00:23:45,583
And is stubborn
176
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
A leader who chases his goals!
177
00:23:48,500 --> 00:23:53,291
Rumors and legends about him are the talk of the town
178
00:23:53,458 --> 00:23:58,791
Now that we have been introduced to him,
why don't you meet his sidekick as well?
179
00:24:03,083 --> 00:24:05,375
Hands Up! He is eternal
180
00:24:05,750 --> 00:24:07,833
Hands Up! I'm the one in disguise
181
00:24:08,125 --> 00:24:11,333
Hands Up! This is my philosophy
182
00:24:12,833 --> 00:24:15,708
He is definitely born to create history
183
00:24:46,333 --> 00:24:50,958
The stage is set! So, experience this,
you curious spectator
184
00:24:51,041 --> 00:24:55,875
Lock your eyes are on me, and there will be no dearth of
entertainment
185
00:24:56,416 --> 00:25:00,791
There are people living with an illusion of defeating me
186
00:25:01,250 --> 00:25:05,708
It's not their fault, but that is beyond imagination
187
00:25:06,125 --> 00:25:15,416
It feels like you're here to write a new era, so let your
flags soar high
188
00:25:15,791 --> 00:25:21,625
When there is war, we need to fight our enemies and not
read the holy book
189
00:25:23,583 --> 00:25:26,666
He is definitely born to create history
190
00:25:47,000 --> 00:25:49,416
All of you waiting, listen up!
191
00:25:49,500 --> 00:25:51,916
The is nobody who can read his mind
192
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
I bet you haven't heard of someone like him
193
00:25:55,041 --> 00:25:57,125
Even if you have, it was probably a legendary tale
194
00:25:57,125 --> 00:25:59,375
The most sought after in this world
195
00:25:59,625 --> 00:26:01,958
A man with a his gun as a companion
196
00:26:01,958 --> 00:26:03,708
His cap adorns his head like a crown
197
00:26:03,708 --> 00:26:05,208
And is stubborn
198
00:26:05,291 --> 00:26:07,541
A leader who chases his goals!
199
00:26:08,083 --> 00:26:12,791
Rumors and legends about him are the talk of the town
200
00:26:13,166 --> 00:26:18,291
Now that we have been introduced to him, why don't you meet
his sidekick as well?
201
00:26:18,291 --> 00:26:20,583
Hands Up! He is eternal
202
00:26:20,583 --> 00:26:23,208
Hands Up! He's the one in disguise
203
00:26:23,208 --> 00:26:26,583
Hands Up! This is his philosophy
204
00:26:28,041 --> 00:26:31,041
He definitely is born to create history
205
00:26:55,791 --> 00:27:00,708
While I've been waiting at the station to file a complaint,
you are happily downing drinks at the bar!
206
00:27:01,708 --> 00:27:07,333
Miss Lakshmi, It is better to drink at a bar, isn't it?
Won't it be an offence to drink at the station?
207
00:27:09,291 --> 00:27:11,708
Gentlemen! Please respect women
208
00:27:12,250 --> 00:27:14,208
What do you want now? Respect?
209
00:27:14,333 --> 00:27:17,416
I mean, you want to file a complaint? Write it down
210
00:27:17,833 --> 00:27:18,666
Tell me, madam
211
00:27:19,708 --> 00:27:22,541
Despite knowing that treasure hunter Harishchandra has
threats from Jairam,
212
00:27:22,541 --> 00:27:24,666
why didn't you safeguard him?
213
00:27:26,791 --> 00:27:27,541
Threat?
214
00:27:28,333 --> 00:27:34,791
Where's the threat Miss Lakshmi? It's already
been taken care of!
215
00:27:36,250 --> 00:27:36,791
Who are they?
216
00:27:36,791 --> 00:27:42,875
Jairam's henchmen. They were set to kidnap the
treasure hunter. By then, our inspector arrested them
217
00:27:44,333 --> 00:27:46,625
Madam, please revoke your complaint
218
00:27:48,291 --> 00:27:50,208
The treasure hunter has already been kidnapped!
219
00:27:50,958 --> 00:27:53,625
Really? Has he been kidnapped?
220
00:27:53,666 --> 00:27:59,333
Hold on! You must be confused.
They were set to kidnap him, but then...
221
00:27:59,333 --> 00:27:59,750
It's a lie!
222
00:27:59,750 --> 00:28:05,166
We were following him to provide security.
We are aides of the bright and promising politician Tukaram
223
00:28:05,541 --> 00:28:10,125
He put us on the job to safeguard Harischandra
as he doesn't trust the cops
224
00:28:11,208 --> 00:28:12,750
Boys! One minute
225
00:28:17,500 --> 00:28:25,083
So you're saying that you were following the
treasure hunter to provide him with security
226
00:28:26,041 --> 00:28:31,625
And you're saying that the treasure hunter has
already been kidnapped
227
00:28:34,541 --> 00:28:35,541
So,
228
00:28:37,375 --> 00:28:38,208
Show!
229
00:28:42,541 --> 00:28:47,208
So if the treasure hunter has been kidnapped while you
were in my custody, you are not the kidnappers
230
00:28:47,708 --> 00:28:48,333
Congrats!
231
00:28:49,541 --> 00:28:50,750
Thank you Miss Lakshmi
232
00:28:50,791 --> 00:28:52,750
You have saved four innocents from being punished
233
00:28:55,458 --> 00:28:56,666
Just you wait!
234
00:28:59,625 --> 00:29:02,208
Please handover the handcuffs at the station on your way
235
00:29:02,458 --> 00:29:10,166
How irresponsible! Tomorrow's newspaper will have your
entire history. Just you wait!
236
00:29:10,166 --> 00:29:14,416
You're threatening a police officer and according
to Section 300 and...it's a serious offence!
237
00:29:14,708 --> 00:29:17,708
And you all are witness to this. I will take strict action
238
00:29:17,708 --> 00:29:19,875
Action will be taken against you by your department!
239
00:29:20,416 --> 00:29:21,875
Don't forget to read the paper tomorrow!
240
00:29:22,416 --> 00:29:26,541
Which paper? Hi Amaravati? Yes.
Ok, I will make a note of that
241
00:29:30,833 --> 00:29:32,958
Anyway, nice meeting you guys
242
00:29:33,416 --> 00:29:35,541
It was an amazing party. Really!
243
00:29:46,208 --> 00:29:47,666
Who will pay the bill?
244
00:29:50,041 --> 00:29:52,333
Our bill is now clear. What about yours?
245
00:30:09,458 --> 00:30:09,916
May I?
246
00:30:11,083 --> 00:30:11,791
Ah! Thank you
247
00:30:14,416 --> 00:30:16,458
By the way, gentlemen,
248
00:30:17,083 --> 00:30:18,541
If in future, if somebody writes your history,
249
00:30:18,541 --> 00:30:19,250
It will have two parts
250
00:30:19,791 --> 00:30:21,708
One: before you met him
251
00:30:21,875 --> 00:30:23,791
Two: after you met him
252
00:30:26,625 --> 00:30:27,375
Who is he?
253
00:30:30,166 --> 00:30:31,541
He is Sriman Narayana!
254
00:30:37,291 --> 00:30:38,208
Uh oh!
255
00:31:05,208 --> 00:31:06,750
Looks like it was a rocking party!
256
00:31:07,875 --> 00:31:09,291
Even I have a party
257
00:31:09,791 --> 00:31:11,208
It's called Shanti Priya (Lover of Peace)
258
00:31:12,375 --> 00:31:18,125
But until there are bullets in a gun,
how can there be peace?
259
00:31:19,750 --> 00:31:21,208
Lovers of peace...
260
00:31:26,875 --> 00:31:27,708
Sir, Tukaram sir!
261
00:31:29,791 --> 00:31:31,083
Can I get some water to drink?
262
00:31:32,875 --> 00:31:34,041
Ramchandra!
263
00:31:36,000 --> 00:31:38,208
When a man is gripped by fear,
264
00:31:39,166 --> 00:31:41,375
it is normal for his throat to dry up
265
00:31:46,458 --> 00:31:50,208
Unfortunately, water is scarce in this town
266
00:31:50,958 --> 00:31:52,166
No water
267
00:31:52,958 --> 00:31:56,791
But that doesn't mean there's no water in our town
268
00:31:57,833 --> 00:31:58,583
It's there!
269
00:31:59,375 --> 00:32:01,166
Even our town has a lake
270
00:32:01,625 --> 00:32:04,416
We're not allowed to drink from it
271
00:32:05,625 --> 00:32:06,416
Tell me why?
272
00:32:06,750 --> 00:32:07,125
Sir,
273
00:32:07,750 --> 00:32:10,291
the cap is still on,
274
00:32:10,875 --> 00:32:11,416
Smart!
275
00:32:13,333 --> 00:32:16,125
This cap is Jairam's line of control
276
00:32:17,833 --> 00:32:20,833
No one can cross this line to the other side
277
00:32:21,333 --> 00:32:23,291
Oh it's simple! Give it to me
278
00:32:25,083 --> 00:32:26,541
First, request Jairam sir
279
00:32:27,541 --> 00:32:28,416
Jairam sir,
280
00:32:29,500 --> 00:32:32,958
If you remove this line of control,
281
00:32:35,833 --> 00:32:38,541
we can easily...
282
00:32:44,666 --> 00:32:45,083
Sir!
283
00:32:46,500 --> 00:32:47,375
Can't we drink?
284
00:32:49,291 --> 00:32:50,708
Jairam says, "no"
285
00:32:52,500 --> 00:32:53,333
One minute
286
00:32:54,625 --> 00:32:55,041
Oh!
287
00:32:56,458 --> 00:32:59,833
Jairam says, "there's a hidden loot on the other side...
288
00:33:00,416 --> 00:33:05,000
...until we find the loot, I'll not tolerate anyone
going near the lake"
289
00:33:06,583 --> 00:33:07,666
Then we have a problem sir
290
00:33:07,916 --> 00:33:14,250
And if we find the loot, then you will be free of
Jairam and his line of control
291
00:33:17,541 --> 00:33:24,541
On the same line, I had roped in a treasure hunter
to find the loot
292
00:33:25,291 --> 00:33:27,458
And deployed four men for his security
293
00:33:28,625 --> 00:33:29,500
But you...
294
00:33:29,833 --> 00:33:31,958
Sir, that was due to a confusion
295
00:33:37,166 --> 00:33:38,833
Even I have a confusion
296
00:33:40,625 --> 00:33:45,250
Those four men wearing hats inside the bar...
297
00:33:47,000 --> 00:33:48,791
... do you know what their job is?
298
00:33:49,875 --> 00:33:51,833
They are secret contract workers
299
00:33:52,916 --> 00:33:55,750
No one can even find out who gave the contract!
300
00:33:57,125 --> 00:34:00,875
If you write a contract, put in a hundred rupees
and drop it in the can
301
00:34:00,916 --> 00:34:03,291
it reaches the hands of Cowboy Krishna
302
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
He takes it and...
303
00:34:06,458 --> 00:34:08,000
Damn! I seem to have missed something!
304
00:34:08,000 --> 00:34:08,458
One Rupee
305
00:34:09,875 --> 00:34:10,208
Sir,
306
00:34:10,625 --> 00:34:12,750
Not 100. It's actually 101 rupees
307
00:34:13,250 --> 00:34:17,416
And if Cowboy Krishna drops the one rupee in the cow-bank,
it means the contract is on
308
00:34:18,333 --> 00:34:22,583
The money and the contract chit goes
to the hands of the hat-wearing men
309
00:34:23,125 --> 00:34:24,958
Whatever be the contract, consider it done
310
00:34:25,083 --> 00:34:25,750
Very good!
311
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
I am their old customer!
312
00:34:27,958 --> 00:34:28,958
Ramchandra!
313
00:34:31,375 --> 00:34:32,000
Shall we write?
314
00:34:32,250 --> 00:34:32,541
What?
315
00:34:32,833 --> 00:34:33,375
The contract!
316
00:34:36,791 --> 00:34:39,583
Oh! Sir, cap. It's yours. Put it on
317
00:34:40,375 --> 00:34:47,666
Treasure hunter Harischandra has been kidnapped
owing to my irresponsibility
318
00:34:47,916 --> 00:34:56,166
If I don't rescue treasure hunter Harishchandra
from the clutches of Jairam within four days,
319
00:34:56,166 --> 00:34:57,041
Sir, go a little slow
320
00:34:57,875 --> 00:34:59,166
then feel free to...
321
00:35:01,125 --> 00:35:08,625
mercilessly... horrendously...
322
00:35:08,750 --> 00:35:10,250
..kill me
323
00:35:11,083 --> 00:35:16,208
I assign you this task in complete faith. Yours truly.
Just put a tiny comma
324
00:35:16,375 --> 00:35:17,000
Below that
325
00:35:17,416 --> 00:35:19,208
Inspector Narayana
326
00:35:24,625 --> 00:35:25,333
Sir,
327
00:35:26,291 --> 00:35:27,416
101 rupees?
328
00:35:27,416 --> 00:35:30,208
Don't worry. It's already in the envelope
329
00:35:30,708 --> 00:35:31,958
Ramchandra,
330
00:35:32,125 --> 00:35:33,875
drop it in the can, will you?
331
00:35:35,500 --> 00:35:38,583
You have only four days. Mind it!
332
00:35:39,458 --> 00:35:40,250
Let's go?
333
00:35:43,041 --> 00:35:51,583
By the way, no cop has ever set foot inside the
fort of Abhiras. Good luck. Take care!
334
00:36:06,791 --> 00:36:09,000
It'd have been better if you read the letter Tukaram sir!
335
00:36:12,250 --> 00:36:14,291
Printing is almost done. Start loading already
336
00:36:14,541 --> 00:36:15,041
Ok sir
337
00:36:17,916 --> 00:36:18,916
Breaking news!
338
00:36:19,625 --> 00:36:25,208
Charmed by Miss Lakshmi, the editor of 'Hi Amaravati'
Mr. Sudhakar, would've praised me in his newspaper
339
00:36:28,541 --> 00:36:32,041
The news has been printed. But alas!
The newspaper won't reach anyone
340
00:36:34,416 --> 00:36:35,666
Reason: The delivery van is missing
341
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Sir, can you keep it low!?
342
00:36:38,750 --> 00:36:39,750
To hell with you!
343
00:36:40,750 --> 00:36:43,250
Sir, it's my mom on the phone
344
00:36:45,583 --> 00:36:50,375
Now, Miss Lakshmi will come here on her Luna
with Mr Sudhakar to file a complaint
345
00:36:50,958 --> 00:36:52,375
Hi! Amaravati
346
00:36:52,583 --> 00:36:53,458
Please come
347
00:36:53,958 --> 00:36:54,583
So..
348
00:36:54,875 --> 00:36:59,083
The word is that you've written on our sir today.
But the newspaper hasn't come in yet!
349
00:36:59,083 --> 00:37:00,791
That's why we're here to file a complaint!
350
00:37:01,125 --> 00:37:03,875
The entire lot of papers that were printed this morning is
missing. And so is the delivery van
351
00:37:04,500 --> 00:37:07,750
I've been trying to reach you since morning,
but your phone seems to be forever busy!
352
00:37:07,750 --> 00:37:11,250
...I only managed to steal a plate and tumbler this
time. Sir is using it to have lunch!
353
00:37:14,041 --> 00:37:16,375
Mom, hold on! Everyone's staring at me!
354
00:37:16,541 --> 00:37:17,500
I'll call you later
355
00:37:18,125 --> 00:37:20,125
Sir, first take our complaint!
356
00:37:23,125 --> 00:37:28,708
You might want to give a complaint Mr Sudhakar.
Look, we have no problem taking it
357
00:37:30,875 --> 00:37:31,625
Side please!
358
00:37:33,416 --> 00:37:39,875
And then, you will keep pestering me to find it.
But we have no motivation to find it. Do you know why?
359
00:37:40,041 --> 00:37:42,333
You haven't maintained a good relationship with us
360
00:37:43,250 --> 00:37:47,166
Take for example our neighboring aunty,
she keeps sending us tea and coffee
361
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
Sir, tea!
362
00:37:48,833 --> 00:37:50,000
We don't even have to ask for it
363
00:37:50,333 --> 00:37:51,708
She has maintained friendly relations with us
364
00:37:52,250 --> 00:37:53,416
What's aunty doing?
365
00:37:53,458 --> 00:37:54,166
She is taking a shower
366
00:37:54,166 --> 00:37:54,458
Very nice!
367
00:37:57,083 --> 00:38:00,375
There was a theft in aunty's house the other day.
In 15 minutes we brought him here
368
00:38:00,500 --> 00:38:01,041
Ask him!
369
00:38:01,208 --> 00:38:06,291
Sir, not 15 minutes! I was here in 10.
You were late. Ask madam. She was here too
370
00:38:06,458 --> 00:38:06,916
Madam?
371
00:38:07,875 --> 00:38:10,041
Now what? Will you take my complaint or not?
372
00:38:10,041 --> 00:38:13,000
You still haven't given it Miss Lakshmi. How can I take it?
373
00:38:13,875 --> 00:38:14,666
Ok. Here! Write it down
374
00:38:15,291 --> 00:38:15,750
Write
375
00:38:16,916 --> 00:38:20,000
Mom, sorry the call got cut. Like I said...
376
00:38:20,833 --> 00:38:21,583
Oh! This isn't mom!
377
00:38:22,666 --> 00:38:23,791
Oh, you found a van?
378
00:38:25,166 --> 00:38:25,958
Grey colour?
379
00:38:27,041 --> 00:38:29,541
CEZ 306?
380
00:38:29,541 --> 00:38:30,666
Mine mine!
381
00:38:30,666 --> 00:38:31,583
Grey colour!
382
00:38:31,583 --> 00:38:31,875
Oh..
383
00:38:32,500 --> 00:38:35,416
See you merely began writing the complaint
and we already found your van!
384
00:38:35,416 --> 00:38:36,041
Correct, Sir!
385
00:38:36,541 --> 00:38:37,500
Very good, Cobar!
386
00:38:38,750 --> 00:38:41,250
Amma, you should have been here to see my catch!
387
00:38:47,458 --> 00:38:51,541
This is all Narayana's ploy. Don't fall for it, Sudhakar
388
00:38:52,166 --> 00:38:55,375
I won't Lakshmi. No way!
389
00:38:55,375 --> 00:38:56,125
Mr. Sudhakar!
390
00:38:56,416 --> 00:38:57,291
Coming, sir!
391
00:38:58,166 --> 00:38:58,833
One minute Lakshmi!
392
00:39:02,083 --> 00:39:02,625
Sir?
393
00:39:02,875 --> 00:39:04,458
Love is in the air, huh?
394
00:39:05,666 --> 00:39:07,375
No, no sir
395
00:39:07,458 --> 00:39:09,625
Good. It won't work out any way
396
00:39:10,000 --> 00:39:15,125
Nothing like that, sir. There's no problem
397
00:39:16,791 --> 00:39:18,791
What does it say Achyutanna? Have they praised me a lot?
398
00:39:18,833 --> 00:39:21,916
Not bad. Lots of spelling mistakes though
399
00:39:22,958 --> 00:39:24,375
Isn't it wrong, Sudhakar?
400
00:39:24,375 --> 00:39:25,166
Sir, that...
401
00:39:25,458 --> 00:39:26,000
Come here
402
00:39:27,750 --> 00:39:32,875
Look, don't sway to the charms of Lakshmi
and cheat on Saraswathi
403
00:39:34,333 --> 00:39:36,458
If you do that, what will happen to our relationship?
404
00:39:36,750 --> 00:39:37,416
It will get spoilt, sir
405
00:39:37,416 --> 00:39:37,833
Exactly!
406
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
What do you plan to write tomorrow?
407
00:39:44,541 --> 00:39:46,166
Definitely not anything on you sir!
408
00:39:48,041 --> 00:39:48,500
Sir...
409
00:39:50,250 --> 00:39:51,625
You're making the same mistake again
410
00:39:52,083 --> 00:39:52,625
You must write
411
00:39:53,208 --> 00:39:54,875
We found your van even before you filed the complaint
412
00:39:55,458 --> 00:39:56,666
Isn't it a wonderful topic to write on?
413
00:39:57,000 --> 00:39:57,875
Absolutely sir
414
00:39:57,875 --> 00:40:00,166
It's a wonderful topic, indeed. We can write
415
00:40:02,791 --> 00:40:04,291
Is there a problem, Achyuthanna?
416
00:40:04,416 --> 00:40:05,500
Huh? No
417
00:40:05,500 --> 00:40:08,125
Go on then. File a report that the case has been solved
418
00:40:08,125 --> 00:40:09,166
Thank you, sir
419
00:40:09,208 --> 00:40:12,083
It's ok, Sudhakar. What columns does your paper have?
420
00:40:12,500 --> 00:40:13,583
We have...
421
00:40:13,666 --> 00:40:14,208
Is there a sports column?
422
00:40:14,208 --> 00:40:14,833
Yes sir
423
00:40:16,083 --> 00:40:16,791
I play Kho-Kho
424
00:40:18,708 --> 00:40:19,166
Write this
425
00:40:20,041 --> 00:40:22,458
'Narayana displays incredible prowess at Kho-Kho!'
426
00:40:23,291 --> 00:40:24,041
That'll be nice
427
00:40:24,875 --> 00:40:33,041
(Struggling noises)
428
00:40:44,416 --> 00:40:45,333
Achyuthanna!
429
00:40:45,500 --> 00:40:46,166
Sir?
430
00:40:49,416 --> 00:40:50,916
Treasure hunter Harishchandra!
431
00:40:53,500 --> 00:40:54,000
What the...
432
00:40:57,375 --> 00:41:00,083
Sir, I've nothing to do with this
433
00:41:00,625 --> 00:41:01,000
Sir,
434
00:41:02,208 --> 00:41:04,958
Sir, this is the only vehicle that goes unchecked
from this town
435
00:41:05,416 --> 00:41:09,875
This fellow must be conspiring with Jairam
and attempting to smuggle him out of here
436
00:41:10,416 --> 00:41:12,250
Sir, I swear I've no clue about this
437
00:41:12,791 --> 00:41:14,416
I don't know how he ended up here
438
00:41:19,958 --> 00:41:20,458
Sir?
439
00:41:22,708 --> 00:41:23,833
Do one thing, Achyuthanna
440
00:41:24,875 --> 00:41:27,583
Book Miss Lakshmi's photo studio for one hour
441
00:41:28,083 --> 00:41:31,000
I will break into Jairam's fort and rescue
treasure hunter Harischandra
442
00:41:31,541 --> 00:41:33,125
But the treasure hunter is right here
443
00:41:34,833 --> 00:41:39,833
Where? Where Achyuthanna?
444
00:41:40,250 --> 00:41:42,166
Ah! I get it!
445
00:41:43,583 --> 00:41:45,583
Make way Miss Lakshmi. Please!
446
00:41:46,625 --> 00:41:48,125
I am on my way to break into Jairam's fort
447
00:41:49,208 --> 00:41:52,083
'Amaravati's braveheart Narayana'
448
00:41:52,333 --> 00:41:53,875
Ready? Miss Lakshmi, smile please!
449
00:41:53,875 --> 00:42:00,000
Superhero breaks into the impenetrable fort of Jairam;
rescues treasure hunter Harishchandra
450
00:42:02,333 --> 00:42:07,125
Ramchandra, why didn't I get to know of this news earlier?
451
00:42:10,458 --> 00:42:11,875
Tukaram wants to know
452
00:42:12,208 --> 00:42:15,583
Ten of Jairam's henchmen on this side
453
00:42:16,416 --> 00:42:20,291
And on the other side, just me!
454
00:42:20,291 --> 00:42:21,375
Sir, what about me?
455
00:42:22,375 --> 00:42:24,000
I had made you promise, isn't it?
456
00:42:24,666 --> 00:42:26,541
That you are old now and you will not fight anymore
457
00:42:28,125 --> 00:42:33,833
So yes. I kept beating them all into pulp
458
00:42:33,833 --> 00:42:38,541
And because he kept pulping, sir got exhausted and collapsed
459
00:42:39,125 --> 00:42:45,083
A man comes running with an acid bottle and
sir is unable to even move
460
00:42:45,291 --> 00:42:50,916
I pleaded, "Sir, please let me break my promise.
Please let me break my promise"
461
00:42:51,833 --> 00:42:54,875
The acid bottle is drawing closer, but sir isn't
uttering a word
462
00:42:55,041 --> 00:42:58,791
Sir, "please let me break my promise.
Please let me break my promise"
463
00:42:58,791 --> 00:43:00,625
All right! That's enough Achyuthanna!
464
00:43:00,625 --> 00:43:01,916
And he said "All right!"
465
00:43:02,833 --> 00:43:08,291
That's when the hero of the story Achyuth Kumar
made his entry
466
00:43:10,291 --> 00:43:15,958
I grabbed the bottle from his hand, gulped the acid
and spat it on his face
467
00:43:16,708 --> 00:43:19,833
But if you gulp acid, won't your throat
get burnt Achyuthanna?
468
00:43:20,083 --> 00:43:25,333
It did sir. A little. Can't you make out the
change in my voice?
469
00:43:25,958 --> 00:43:29,375
Yes. I think I sense a slight change now
470
00:43:30,125 --> 00:43:31,000
Narayana
471
00:43:33,416 --> 00:43:33,875
Hello!
472
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
The master is calling
473
00:43:36,041 --> 00:43:36,708
Ok go. Who's stopping you?
474
00:43:41,333 --> 00:43:44,000
Sir, promise me that you will not get into a fight today
475
00:43:44,083 --> 00:43:45,458
I will handle them
476
00:43:45,458 --> 00:43:48,125
No Achyuthanna. This isn't as easy as
downing a bottle of acid
477
00:43:48,125 --> 00:43:50,250
This isn't a request. This is an order
478
00:43:50,250 --> 00:43:50,958
Achyuthanna?
479
00:43:50,958 --> 00:43:52,625
Parota! I am placing an order for parota!
480
00:43:54,166 --> 00:43:56,416
Get a plate of parota and mutton balls for sir
481
00:43:56,458 --> 00:43:57,250
Ok sir
482
00:44:04,958 --> 00:44:05,375
Hey
483
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Who the hell are you?
484
00:44:09,208 --> 00:44:11,833
Shall I tell and then beat you up?
Or beat you up and then tell?
485
00:44:13,958 --> 00:44:14,666
B@$##$!
486
00:44:14,666 --> 00:44:16,083
Parota and mutton balls!
487
00:44:21,416 --> 00:44:24,458
Sir I take back my promise, you handle this
488
00:44:53,583 --> 00:44:54,166
Hello!
489
00:44:57,041 --> 00:44:57,750
If you don't mind
490
00:45:18,958 --> 00:45:19,875
Sir, bend down
491
00:45:25,083 --> 00:45:26,791
You made me bend all the way for this??
492
00:45:28,500 --> 00:45:29,625
Howzzzat!
493
00:45:33,041 --> 00:45:34,416
I feel shy, sir
494
00:46:52,666 --> 00:46:53,541
Where did he go?
495
00:47:01,041 --> 00:47:01,958
Is it very deep?
496
00:47:05,708 --> 00:47:06,250
Oh it is!
497
00:48:13,000 --> 00:48:14,541
If master hears about this
498
00:48:14,666 --> 00:48:15,916
Who the hell is your master?
499
00:48:16,000 --> 00:48:16,750
Jairam!
500
00:48:18,791 --> 00:48:20,291
Checkmate!
501
00:49:17,500 --> 00:49:20,875
The master had summoned the inspector.
So we brought him here
502
00:49:24,333 --> 00:49:25,916
But it looks like it's he who has brought you here!
503
00:49:55,333 --> 00:49:55,958
Let him in
504
00:49:57,750 --> 00:49:58,250
One minute
505
00:50:22,500 --> 00:50:25,916
In the history of Amaravati, we are the first cops to enter
this fort
506
00:50:25,916 --> 00:50:30,625
Sir, it'll be great if we're the first ever
cops to safely get out of here, too!
507
00:50:37,625 --> 00:50:39,333
Please spare me, master!
508
00:50:43,416 --> 00:50:50,125
You can forgive the one who has lost his way, but not the
one who choses the wrong path!
509
00:50:52,208 --> 00:50:56,958
It's Abhira blood that runs in my veins.
I can never be a traitor
510
00:50:56,958 --> 00:51:02,791
Let's check if it's truly the blood of Abhiras that runs
in your veins
511
00:51:09,625 --> 00:51:10,375
What happened?
512
00:51:10,916 --> 00:51:13,833
Apparently, he who used to leak
information to Tukaram
513
00:51:14,166 --> 00:51:15,208
Disloyal dog!
514
00:51:29,416 --> 00:51:30,000
Jairam!
515
00:51:43,250 --> 00:51:47,250
Watch your tone when you take my name Vibhasu
516
00:51:48,625 --> 00:51:52,791
Or else, I will have to disregard the loyalty
you've shown to my father
517
00:51:54,000 --> 00:51:56,708
Ugra, crucify this dog
518
00:51:56,916 --> 00:51:58,791
Bhoppa! Get the cross
519
00:52:11,416 --> 00:52:16,041
Achyuthanna, I've been observing the bandmaster.
He is indifferent to whatever is happening
520
00:52:16,041 --> 00:52:18,333
He has already lost his mind sir.
So he just minds his own business
521
00:52:18,916 --> 00:52:21,208
Poor fellow. He's lost his marbles off late
522
00:52:22,250 --> 00:52:24,333
So does he not react to anything?
523
00:52:24,375 --> 00:52:24,750
No
524
00:52:28,375 --> 00:52:29,250
No matter what?
525
00:52:29,250 --> 00:52:29,625
No
526
00:52:30,666 --> 00:52:32,416
Lord of the seven hills
527
00:52:32,583 --> 00:52:33,958
The king of Abhiras
528
00:52:34,208 --> 00:52:35,375
Rama Rama
529
00:52:35,500 --> 00:52:38,333
Long live his name!
530
00:52:43,583 --> 00:52:48,208
RAMA RAMA TUSU DAKSHA VRUTA JARIPA
531
00:52:49,375 --> 00:52:54,458
Bandmaster, seems like the proceedings will never begin
until you blow your trumpet
532
00:53:00,333 --> 00:53:08,416
You've been blowing this trumpet for 15 years now. And all
of them have been rejoicing by hailing the name of my father
533
00:53:10,375 --> 00:53:11,500
Rama Rama
534
00:53:11,500 --> 00:53:12,708
Long live his name!
535
00:53:14,416 --> 00:53:21,416
So someone tell me, when will the name of my father
be liberated from this court?
536
00:53:22,958 --> 00:53:23,750
Sir, you know...
537
00:53:29,083 --> 00:53:38,583
The fact that you haven't managed to find a single clue
shows that you wastrels are habituated to rejoicing
538
00:53:39,083 --> 00:53:43,125
If that b@$^@$ Tukaram has dared to lay a
finger on my fort...
539
00:53:52,083 --> 00:53:56,583
Bandmaster, I hardly felt it. You should hit a little harder
540
00:54:01,208 --> 00:54:07,583
I was just training him on what to do if
somebody snatches his trumpet
541
00:54:11,000 --> 00:54:13,583
Achyuthanna, behave!
542
00:54:16,375 --> 00:54:21,833
Sir, I would've come there and shook hands to
offer you my salutations. But I'm helpless
543
00:54:21,833 --> 00:54:23,250
Circumstances have tied me up
544
00:54:24,041 --> 00:54:25,750
The reason for summoning me here...
545
00:54:25,750 --> 00:54:31,416
...is because we bravely foiled your attempt to smuggle
the treasure hunter out of town
546
00:54:32,583 --> 00:54:35,875
Even the newspapers got carried away
while singing our praises
547
00:54:36,291 --> 00:54:38,875
You are upset and I can understand your pain, sir
548
00:54:38,875 --> 00:54:41,208
But I speak only the truth as I stand here
549
00:54:41,875 --> 00:54:43,708
I have nothing to do with this
550
00:54:43,875 --> 00:54:46,541
This act of bravery was entirely by our
constable Achyuthanna
551
00:54:47,833 --> 00:54:49,666
Achyuthanna, please!
552
00:54:51,666 --> 00:54:52,291
Excuse me!
553
00:54:52,375 --> 00:54:55,041
He got carried away by his call of duty. Please forgive him
554
00:54:55,041 --> 00:54:57,416
In fact, he has a lot of respect for you
555
00:54:57,500 --> 00:54:58,583
Isn't it Achyuthanna?
556
00:55:00,375 --> 00:55:02,375
Yes! Most definitely!
557
00:55:05,583 --> 00:55:11,416
These buffoons are claiming to have rescued the
officer from our clutches
558
00:55:13,583 --> 00:55:19,041
So according to you, I was behind the attempt
of smuggling the officer out of here
559
00:55:20,291 --> 00:55:21,083
Why?
560
00:55:22,083 --> 00:55:26,083
Achyuthanna, he's asking you, why would he do that?
561
00:55:26,583 --> 00:55:29,291
Who do I have to fear in this town?
562
00:55:29,458 --> 00:55:31,291
Exactly! Why would he fear anyone?
563
00:55:31,708 --> 00:55:41,958
Ugra, if this inspector continues acting smart,
then pump all the bullets in this room into his chest
564
00:55:43,000 --> 00:55:47,291
Now, bear these two things in mind
565
00:55:47,708 --> 00:55:54,083
One: If that officer was in my captivity, you would dare
not come anywhere close, forget rescuing him
566
00:55:54,208 --> 00:56:02,208
Two: And had you managed to rescue him from my captivity,
your corpse would be hanging on the ramparts of my fort
567
00:56:03,750 --> 00:56:05,791
So you didn't kidnap the treasure hunter, sir?
568
00:56:06,083 --> 00:56:08,583
Is your corpse hanging outside my fort?
569
00:56:11,416 --> 00:56:18,125
Sir, here's the truth. We didn't make any efforts to rescue
the treasure hunter. We found him accidentally
570
00:56:18,208 --> 00:56:21,333
And since we found him, we thought we will
get some fame out of it
571
00:56:21,791 --> 00:56:24,375
Yes sir. It brought fame, but for him
572
00:56:28,166 --> 00:56:31,666
Ugra, they are of no use to us
573
00:56:33,791 --> 00:56:37,083
Sir one minute. We will definitely be of use
574
00:56:37,875 --> 00:56:40,041
Sir, what is it? You want to trace the kidnapper right?
575
00:56:40,041 --> 00:56:43,000
Give us two days. We'll find him. Right Achyuthanna?
576
00:56:43,083 --> 00:56:43,750
Yes!
577
00:56:43,750 --> 00:56:46,541
I don't need your help for it
578
00:56:46,541 --> 00:56:47,625
Oh, you don't need it?
579
00:56:48,500 --> 00:56:50,500
Sir, I'll handover the treasure hunter to you
580
00:56:50,500 --> 00:56:51,125
Ugra!
581
00:56:51,625 --> 00:56:52,416
Oh you don't want that too?
582
00:56:54,041 --> 00:56:55,291
Sir!!
583
00:56:55,291 --> 00:56:58,333
If you give me sometime, I'll find the missing loot for you
584
00:57:02,416 --> 00:57:03,750
He seems to be interested!
585
00:57:06,791 --> 00:57:09,791
Don't assume my desire as my weakness, Narayana
586
00:57:09,791 --> 00:57:14,375
Sir, you've tried finding that loot for 15 years now,
but the treasure hunter knows how to find it
587
00:57:14,375 --> 00:57:16,291
Sir, allow the treasure hunter to do his job
588
00:57:18,000 --> 00:57:20,875
Claiming that his life is under threat from you,
I shall closely guard him
589
00:57:21,250 --> 00:57:23,666
As soon as we find the loot, I will hand over it to you
590
00:57:24,208 --> 00:57:26,916
It's the fear of death that's making you talk
591
00:57:27,833 --> 00:57:34,708
If you go back on your word, the consequences will be more
dire than the death that you've managed to escape today
592
00:57:41,625 --> 00:57:45,458
Ok relax! Didn't you hear him say that I've managed to
to escape from death today?
593
00:57:45,458 --> 00:57:46,625
Gun down!
594
00:57:47,708 --> 00:57:49,125
Keep an eye on him
595
00:57:49,125 --> 00:57:49,583
Ok, master
596
00:57:52,208 --> 00:57:57,375
I thought the bandmaster was pretending.
But I'm really disappointed. He's totally lost it
597
00:57:57,375 --> 00:57:58,833
Why are you disappointed sir?
598
00:57:58,833 --> 00:57:59,916
Concern!
599
00:58:00,000 --> 00:58:02,666
The poor thing has been playing the trumpet
for the Abhiras for the past 15 years
600
00:58:02,750 --> 00:58:04,666
And these Abhiras don't even have half the concern I have
601
00:58:05,125 --> 00:58:06,791
But what can they do?
602
00:58:07,500 --> 00:58:12,500
My father had lost his memory when he received
a nasty blow on his head
603
00:58:12,833 --> 00:58:15,750
But when I hit him correctly on the same spot,
his memory returned in a flash!
604
00:58:15,791 --> 00:58:18,208
How did you know it was the correct spot?
605
00:58:19,000 --> 00:58:20,666
It was I who hit him the first time, so that's why!
606
00:58:27,875 --> 00:58:29,666
There were five notes in this wallet, isn't it?
607
00:58:29,666 --> 00:58:31,333
We are five of us here, aren't we?
608
00:58:34,083 --> 00:58:38,625
Sir, unlike your father, the bandmaster didn't
lose his mind due to a blow, right?
609
00:58:38,833 --> 00:58:39,625
It's due to a shock
610
00:58:39,791 --> 00:58:43,416
A shock? Of course we can give him that too!
There are many techniques to do it
611
00:58:43,583 --> 00:58:45,416
Physical, mental and so forth...
612
00:58:46,500 --> 00:58:47,416
Can you see him?
613
00:58:47,750 --> 00:58:48,416
That's physical
614
00:58:48,958 --> 00:58:52,083
If you go back on your word to Jairam,
then you'll meet with a similar fate
615
00:58:53,375 --> 00:58:54,708
Now this is mental shock
616
00:58:54,916 --> 00:59:00,833
Despite being police officers, we're rendered helpless. He
may stay alive for maybe another three days. How sad!
617
00:59:01,666 --> 00:59:03,916
Anything can happen in three days, Achyuthanna
618
00:59:06,875 --> 00:59:07,666
Let's go
619
00:59:08,625 --> 00:59:09,291
Where to?
620
00:59:09,416 --> 00:59:10,208
To the arena
621
00:59:11,208 --> 00:59:15,250
Achyuthanna, this game began 15 years ago
622
00:59:16,041 --> 00:59:18,291
It was started by these six drama folk
623
00:59:19,541 --> 00:59:21,375
The ones who came to perform a play, also looted a train
624
00:59:22,208 --> 00:59:24,000
Desirous of the loot, but fearful of the Abhiras
625
00:59:24,041 --> 00:59:27,958
They hide the loot thinking they could smuggle it out once
things cooled down
626
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
and while on their way....
627
00:59:30,041 --> 00:59:31,208
Excuse me!
628
00:59:31,208 --> 00:59:32,958
...and while on their way, comes the first twist to the
story
629
00:59:33,541 --> 00:59:35,541
The first player enters the arena
630
00:59:38,750 --> 00:59:40,041
Surprise!
631
00:59:50,166 --> 00:59:55,375
Ram Ram tried his best to find the loot. Alas!
He breathed his last before doing so!
632
00:59:55,583 --> 00:59:57,916
But with conditions applied!
633
00:59:58,416 --> 01:00:01,666
This condition gave rise to two more players
634
01:00:02,000 --> 01:00:04,083
Jairam and Tukaram
635
01:00:06,916 --> 01:00:09,666
Jairam has power. He has the support of the Abhiras
636
01:00:09,708 --> 01:00:11,041
The whole town fears him
637
01:00:11,625 --> 01:00:14,083
He will stop at nothing to win this game
638
01:00:14,500 --> 01:00:16,583
But, he is impulsive!
639
01:00:17,083 --> 01:00:20,416
Doesn't think before he acts, doesn't
trust anyone around him
640
01:00:21,291 --> 01:00:23,125
Ah! That will work in our favour!
641
01:00:25,666 --> 01:00:26,916
And there's Tukaram
642
01:00:27,291 --> 01:00:28,916
Abhiras will not let him anywhere close to them
643
01:00:28,916 --> 01:00:31,916
He wants to eliminate them and rule Amaravati
644
01:00:32,458 --> 01:00:36,041
He has built his own party to gain political strength
645
01:00:36,333 --> 01:00:38,583
He believes politics is the next dacoity
646
01:00:39,416 --> 01:00:45,791
But if neither of them has kidnapped the treasure hunter,
it means a third player has entered the arena
647
01:00:46,416 --> 01:00:47,541
Who could that be, sir?
648
01:00:48,083 --> 01:00:53,291
Though the treasure hunter was kidnapped in broad daylight,
Jairam and Tukaram have no clue about the kidnapper
649
01:00:53,291 --> 01:00:57,208
If both players are oblivious to the presence of
another player in the arena...
650
01:00:57,541 --> 01:00:59,541
...then he is smart, he is courageous!
651
01:00:59,750 --> 01:01:00,916
Think about it, Achyuthanna
652
01:01:01,375 --> 01:01:03,583
The kidnapping of the treasure hunter has been of
no advantage to anyone
653
01:01:03,791 --> 01:01:04,875
Except for him
654
01:01:05,208 --> 01:01:06,000
Achyuthanna,
655
01:01:06,166 --> 01:01:08,958
If someone writes the history of Amaravati in future,
it will be divided into two parts
656
01:01:09,250 --> 01:01:10,750
One: before his arrival in Amaravati
657
01:01:10,750 --> 01:01:12,125
Two: after his arrival in Amaravati
658
01:01:12,333 --> 01:01:13,416
Who is he?
659
01:01:16,291 --> 01:01:17,916
He is Sriman Narayana!
660
01:01:19,583 --> 01:01:20,916
Oh, I love that expression!
661
01:01:22,083 --> 01:01:22,583
Sir!
662
01:01:23,291 --> 01:01:24,416
Sir, sir
663
01:01:24,416 --> 01:01:27,875
How did you manage to kidnap the treasure hunter?
664
01:01:27,916 --> 01:01:31,000
The hat-wearing men who were sitting in
Cowboy Krishna's bar
665
01:01:31,000 --> 01:01:31,500
Oh!
666
01:01:33,708 --> 01:01:35,083
I am their old customer
667
01:01:36,166 --> 01:01:39,791
Sir, now that you have entered the arena,
how do you plan to find the missing loot?
668
01:01:40,250 --> 01:01:43,541
If you need to find the loot, then we
need to dig, Achyuthanna
669
01:01:44,208 --> 01:01:45,750
But where, sir?
670
01:01:45,750 --> 01:01:47,375
Tell me where the six drama folk were buried?
671
01:01:47,375 --> 01:01:48,291
Right here!
672
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Then let's start from here
673
01:01:56,208 --> 01:02:01,083
Sir, if we haven't found the bodies yet, they must've
decomposed
674
01:02:01,083 --> 01:02:03,416
Then we should've at least found the bones
675
01:02:03,541 --> 01:02:05,333
Looks like someone's found the bodies and made off with them
676
01:02:06,000 --> 01:02:07,250
What do we do now?
677
01:02:08,666 --> 01:02:11,625
Do as I say...get me six dead bodies.
678
01:02:11,833 --> 01:02:12,375
Why sir?
679
01:02:14,041 --> 01:02:15,583
Let the departed rest in peace Achyutanna!
680
01:02:17,666 --> 01:02:18,791
Today...
681
01:02:19,958 --> 01:02:21,416
...the programme arranged by our beloved Amaravati Police
Department...
682
01:02:21,750 --> 01:02:25,291
...to find the remains of the six drama folk who lost their
lives after stealing the loot
683
01:02:25,625 --> 01:02:30,166
and perform their final rites...
684
01:02:30,500 --> 01:02:33,500
...that is just a small part of my big plan...
685
01:02:34,208 --> 01:02:37,125
Your problems are now my problems
686
01:02:37,500 --> 01:02:38,583
I've come here...
687
01:02:39,583 --> 01:02:40,375
...only for you.
688
01:02:40,708 --> 01:02:42,458
... only for you...
689
01:02:44,333 --> 01:02:49,500
I've relayed the news to the press across six neighbouring
towns. But only these many have turned up
690
01:02:51,125 --> 01:02:53,125
How many have come is immaterial, Achyuthanna
691
01:02:53,708 --> 01:02:55,125
It is "who" has come and for what, that matters
692
01:02:55,125 --> 01:02:57,083
I'm not a coward and won't be scared by threats
693
01:02:59,875 --> 01:03:03,416
Hail Tukaram!
694
01:03:03,416 --> 01:03:05,250
Sir, he seems to have arrived just to ruin our plan
695
01:03:07,166 --> 01:03:08,458
Dear Harry!
696
01:03:10,875 --> 01:03:12,541
Inspector Narayana!
697
01:03:13,208 --> 01:03:16,333
Heard that you're on a mission to deliver peace
to the dear departed
698
01:03:17,250 --> 01:03:20,375
And where there's peace, how can I not be there?
699
01:03:20,875 --> 01:03:22,500
Take your seat
700
01:03:22,916 --> 01:03:28,708
The almighty himself will descend to protect you
701
01:03:28,708 --> 01:03:30,458
...will descend...
702
01:03:30,458 --> 01:03:33,458
On our way here, Ramchandra was telling me a few things....
703
01:03:34,375 --> 01:03:38,541
...that it wasn't Jairam who kidnapped the treasure hunter
704
01:03:40,083 --> 01:03:41,250
I reprimanded him
705
01:03:41,875 --> 01:03:44,166
"Don't you read the paper?", I said
706
01:03:45,041 --> 01:03:51,166
That in fact it's our Narayana who rescued the treasure
hunter by breaking into Jairam's fort
707
01:03:52,458 --> 01:03:56,458
Achyuthanna, who is that fellow with a monkey cap?
708
01:03:57,958 --> 01:03:59,375
I remember seeing him around here...
709
01:03:59,583 --> 01:04:01,875
Go ask where he's from
710
01:04:04,375 --> 01:04:06,666
Sorry, you were saying something
711
01:04:08,666 --> 01:04:13,000
About how people spread such amusing rumours
712
01:04:14,791 --> 01:04:16,750
Oh yeah! Such nonsense actually!
713
01:04:17,666 --> 01:04:21,208
Take for example the rumours at Jairam's fort
714
01:04:22,041 --> 01:04:24,166
They say someone is leaking information to you from there
715
01:04:26,291 --> 01:04:29,041
Of course, I didn't believe it!
716
01:04:30,250 --> 01:04:33,791
But you know Jairam. He was interrogating
someone with a vengeance!
717
01:04:37,625 --> 01:04:44,583
If one continues wearing a mask even after one's true
colours are revealed, it becomes a mere accessory
718
01:04:44,625 --> 01:04:46,125
Let's straight get down to business?
719
01:04:46,166 --> 01:04:49,000
Ah! This is interesting. Let's talk!
720
01:04:49,250 --> 01:04:53,666
I only want one thing. Jairam shouldn't lay
his hands on the missing loot
721
01:04:54,791 --> 01:04:59,166
The Abhira clan should perish without a leader
722
01:04:59,291 --> 01:05:01,708
And your political party should take their
place in Amaravati
723
01:05:02,166 --> 01:05:02,833
Very good thought!
724
01:05:03,166 --> 01:05:03,875
I know!
725
01:05:05,416 --> 01:05:16,208
But according to my sources, somebody has apparently
promised Jairam that they'll help him find the loot
726
01:05:17,250 --> 01:05:20,166
That's not a very good thought, isn't it?
727
01:05:21,041 --> 01:05:26,291
Now, he has to either break his promise
728
01:05:28,250 --> 01:05:33,541
Or I have to forego my peaceful ways and break his bones!
729
01:05:35,208 --> 01:05:37,833
Come on, let's burn!
730
01:05:40,333 --> 01:05:43,041
Clap! Come on, clap!
731
01:05:45,750 --> 01:05:55,375
Tukaram sir! Despite the culprit being caught, if you're
getting information from the fort, either you're joking...
732
01:05:56,458 --> 01:05:58,250
...or you still have some of your men there!
733
01:06:07,416 --> 01:06:11,166
By the way, thank you for giving me the information
734
01:06:11,625 --> 01:06:12,041
oh..
735
01:06:12,416 --> 01:06:15,750
Miss Lakshmi, please click a picture of Tukaram and me
736
01:06:17,166 --> 01:06:18,083
Smile please!
737
01:06:23,125 --> 01:06:23,666
Sudhakar!
738
01:06:23,666 --> 01:06:24,041
Sir
739
01:06:25,708 --> 01:06:26,666
Of course, I'll write about this sir
740
01:06:37,125 --> 01:06:40,166
Those four men near the lorry...who are they?
741
01:06:40,375 --> 01:06:42,791
I've never seen them before. No idea who they are
742
01:06:43,708 --> 01:06:44,416
Go find out
743
01:06:46,958 --> 01:06:48,666
I've come here only for you
744
01:06:49,583 --> 01:06:51,791
I'm not a coward to be scared by threats
745
01:06:52,083 --> 01:06:55,208
If your intentions are right
746
01:06:55,208 --> 01:06:58,041
I'm sure the almighty will re-incarnate
to protect you
747
01:07:01,625 --> 01:07:03,708
This time our calculations won't go wrong
748
01:07:04,625 --> 01:07:07,708
This is definitely our Sri Hari who has come to save us
749
01:07:08,375 --> 01:07:11,250
Sri Hari, you're finally here!
750
01:07:11,750 --> 01:07:14,875
But we had recovered the bones of those drama folk ages ago
751
01:07:15,291 --> 01:07:17,000
Why did he stage that act today?
752
01:07:17,375 --> 01:07:20,791
Had he not staged that act, we wouldn't have
gone to that function, isn't it?
753
01:07:21,458 --> 01:07:26,916
He did that only to pass on the divine
message that he's here to protect all of us
754
01:07:26,916 --> 01:07:29,875
Oh God! How kind of you to do so!
755
01:07:30,041 --> 01:07:31,250
Perfect timing!
756
01:07:31,500 --> 01:07:32,500
Tomorrow is a full-moon night
757
01:07:32,791 --> 01:07:36,750
Let's hope the divine message reaches us and the
prophecy comes true
758
01:07:37,041 --> 01:07:39,208
Sri Hari, please protect us always
759
01:07:39,208 --> 01:07:41,500
Please relieve us from this town
760
01:07:41,500 --> 01:07:43,958
Sri Hari, please protect us always
761
01:07:48,500 --> 01:07:51,291
10, 20, 30...
762
01:07:53,666 --> 01:07:54,208
There he is...
763
01:08:02,333 --> 01:08:05,333
Sir, why are these guys following the treasure hunter?
764
01:08:05,875 --> 01:08:10,541
How can the prophecy comes true if Sri Hari
continues to escape like this?
765
01:08:10,875 --> 01:08:14,541
If Sri Hari doesn't come on his own,
then we will take him there today
766
01:08:14,750 --> 01:08:15,250
How?
767
01:08:16,166 --> 01:08:17,208
Ashu...
768
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
ouch!
769
01:08:41,833 --> 01:08:42,583
Interesting!
770
01:09:01,541 --> 01:09:04,916
Gather our men...
771
01:09:07,208 --> 01:09:11,375
Put on your masks...
772
01:09:20,166 --> 01:09:24,708
With no hope of leaving, we are captured here...
773
01:09:25,875 --> 01:09:31,583
This has started to feel like an endless exile...
774
01:09:32,708 --> 01:09:38,291
Ah! There comes the full moon in all its glory
775
01:09:38,291 --> 01:09:44,708
And has brought with it waves of bliss
776
01:09:44,708 --> 01:09:49,041
Gather our men...
777
01:09:50,750 --> 01:09:54,041
Put on your masks...
778
01:10:13,166 --> 01:10:16,333
The troupe that looted the train is still in this town
779
01:10:16,750 --> 01:10:17,458
Yes sir
780
01:10:17,958 --> 01:10:22,750
They get together on full moon nights. And the rest of the
time, despite being amidst us, we didn't even realise it!
781
01:10:23,541 --> 01:10:25,375
But I still have a few doubts, Achyuthanna
782
01:10:31,166 --> 01:10:32,291
I think we should join...
783
01:10:32,333 --> 01:10:32,708
Yeah!
784
01:10:40,333 --> 01:10:45,875
My dear ones, what is this new celebration?
785
01:10:46,500 --> 01:10:51,958
It's just an age old tragedy...
786
01:10:52,750 --> 01:10:55,750
We have lived a life of unfulfilled desires
787
01:10:55,750 --> 01:10:58,833
Give me one clue and I will solve this riddle
788
01:10:58,833 --> 01:11:01,916
We are bearing the brunt of someone else's fault
789
01:11:01,916 --> 01:11:05,041
Yes, this is absolute injustice
790
01:11:05,041 --> 01:11:07,958
Tell me more...
791
01:11:07,958 --> 01:11:11,041
No, else we will be sinned
792
01:11:11,041 --> 01:11:14,250
We need you to descend, Sri Hari
793
01:11:17,875 --> 01:11:19,500
Once upon a time...
794
01:11:19,500 --> 01:11:21,583
There existed a Sri Hari Drama Company...
795
01:11:22,000 --> 01:11:23,291
...with such prolific actors
796
01:11:23,500 --> 01:11:25,166
Actors so great...
797
01:11:25,875 --> 01:11:28,416
...even if woken up from deep sleep...
798
01:11:28,625 --> 01:11:34,291
...they recited the dialgoues...even if asked to recite
frontwards or backwards
799
01:11:37,125 --> 01:11:38,166
And one day...
800
01:11:38,833 --> 01:11:44,250
They were summoned by Amaravati to perform
'Vishnu Purana'
801
01:11:45,208 --> 01:11:50,000
They vowed not to leave the town without completing their
performance
802
01:11:51,375 --> 01:12:01,416
Not being able to perform the last part, they stayed
back...but as convicts...
803
01:12:02,208 --> 01:12:08,625
Having lost to the ruthless Abhiras, we are forced to live
in hiding
804
01:12:15,041 --> 01:12:18,208
We have surrendered to this art form...
805
01:12:18,583 --> 01:12:21,166
...with these colourful masks...
806
01:12:21,375 --> 01:12:27,541
Protect us, O Sri Hari...you are our only hope...
807
01:12:36,375 --> 01:12:38,541
Understood, Achyuthanna?
808
01:12:38,541 --> 01:12:39,291
Yes Sir!
809
01:12:39,291 --> 01:12:41,458
Without performing their final play,
these guys can't leave this town.
810
01:12:41,666 --> 01:12:42,625
Exactly!
811
01:12:42,708 --> 01:12:45,583
Sir, let's see if we can find a clue about the loot
812
01:13:16,375 --> 01:13:19,375
He's not one of us!!!
813
01:13:27,750 --> 01:13:31,041
Who the hell are you? Why are you here?Tell me.
814
01:13:45,583 --> 01:13:48,583
Garuda (eagle) is here!
815
01:13:56,666 --> 01:13:59,250
Come here!
816
01:14:15,750 --> 01:14:18,791
Sri Hari!!
817
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
Sri Hari!! Please protect us
818
01:14:49,916 --> 01:14:55,791
Sri Hari, where did he go?
819
01:14:57,791 --> 01:14:58,291
Sri Hari!
820
01:14:58,916 --> 01:15:03,125
Sri Hari, henceforth, you have to protect us from Jairam
821
01:15:03,750 --> 01:15:07,416
Since he divine message arrived, why
are you still hiding your identity from us, dear one?
822
01:15:07,416 --> 01:15:09,500
We have awaited your arrival for so long.
Please don't make us wait any longer, Sri Hari
823
01:15:09,875 --> 01:15:12,000
Help us perform our final play and leave this town
824
01:15:12,000 --> 01:15:13,000
Shut up Achyuthanna!
825
01:15:16,083 --> 01:15:17,125
How did you all come here?
826
01:15:23,333 --> 01:15:24,541
What did you do with the treasure hunter?
827
01:15:25,041 --> 01:15:27,166
Don't worry. He's safe at his home, Sri Hari
828
01:15:27,166 --> 01:15:29,750
We got confused and mistook him to be our Sri Hari
829
01:15:31,000 --> 01:15:34,750
Had we known that you are the real Sri Hari,
we'd have kidnapped you right at the beginning
830
01:15:35,208 --> 01:15:37,333
They have given us the responsibility to
take you along
831
01:15:38,083 --> 01:15:38,541
One minute.
832
01:15:39,458 --> 01:15:40,833
There seems to be some confusion here
833
01:15:41,041 --> 01:15:42,791
There was a confusion yesterday
834
01:15:43,041 --> 01:15:45,041
After the prophecy came true, there is no confusion
835
01:15:46,500 --> 01:15:47,250
What prophecy?
836
01:15:47,416 --> 01:15:48,958
The one that came true yesterday!
837
01:15:49,750 --> 01:15:57,000
Sri Sri Guptananda swamiji had predicted a decade ago that
the divine message would be delivered on a full moon night
838
01:15:57,000 --> 01:15:59,375
Yes, I did...Garuda (eagle)
839
01:16:00,750 --> 01:16:04,375
But only a part of my prediction came true
840
01:16:04,583 --> 01:16:09,208
The rest of it will be fulfilled by Sri Hari himself!
841
01:16:09,916 --> 01:16:14,083
It is his love alone that can redeem you all
from your troubles
842
01:16:14,250 --> 01:16:20,125
Yes. My predictions can never come tru...damn!
843
01:16:20,791 --> 01:16:21,875
My predictions can never go wrong
844
01:16:22,666 --> 01:16:24,041
Are you able to get it Achyuthanna?
845
01:16:25,250 --> 01:16:27,916
I do. But I'm unable to believe it
846
01:16:28,541 --> 01:16:29,208
I know!
847
01:16:30,500 --> 01:16:32,500
Actually, I had told the swamiji to not reveal everything
848
01:16:32,708 --> 01:16:34,958
Because some things should be kept secretive
849
01:16:35,333 --> 01:16:36,833
But that idiot has told them everything!
850
01:16:36,833 --> 01:16:38,083
It's ok sir, forget it!
851
01:16:38,291 --> 01:16:39,250
Come here boys
852
01:16:42,541 --> 01:16:47,333
Dear Sri Hari, please let us perform one last play.
We'll leave this town after that
853
01:16:47,333 --> 01:16:51,458
But before that, the second part of the prophecy has
to be fulfilled
854
01:16:51,583 --> 01:16:53,541
Don't worry, our sir will do it all
855
01:16:53,708 --> 01:16:55,291
Don't worry at all!
856
01:16:55,666 --> 01:17:01,500
By the way, haven't your team mates shared
the location of the hidden loot?
857
01:17:01,750 --> 01:17:02,541
No sir
858
01:17:03,250 --> 01:17:05,000
I'm merely enquiring, that's all...
859
01:17:05,041 --> 01:17:09,166
We get a salary, isn't it? I'm least interested in the loot
860
01:17:09,208 --> 01:17:11,541
But curiosity is a trait we all have, isn't it Achyuthanna?
861
01:17:11,583 --> 01:17:12,458
True
862
01:17:12,500 --> 01:17:15,708
Back then, these guys were all just kids Achyuthanna
863
01:17:15,958 --> 01:17:18,250
I don't mean to say it was exactly them
864
01:17:18,458 --> 01:17:21,583
They were others in their troupe, isn't it?
Wouldn't they have been informed?
865
01:17:21,583 --> 01:17:22,708
Obviously they'd have!
866
01:17:23,625 --> 01:17:25,000
I'm sure they know they know it too
867
01:17:25,166 --> 01:17:26,750
They're just scared that's all, poor fellows!
868
01:17:26,875 --> 01:17:29,125
If they don't disclose it, won't they anger you, sir?
869
01:17:29,958 --> 01:17:33,375
I'm just scared that in your anger,
you might just abandon them and go back
870
01:17:34,750 --> 01:17:39,041
They had made a map to guide them to the hidden loot
871
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
That's all we know...
872
01:17:41,916 --> 01:17:43,083
That's a great idea, sir!
873
01:17:43,541 --> 01:17:49,708
If they have hidden the loot in an unknown place, they must
have a map to guide them to that spot, isn't it?
874
01:17:50,833 --> 01:17:51,375
So...
875
01:17:52,541 --> 01:17:53,458
...where's the map?
876
01:17:55,375 --> 01:17:56,375
We don't know that sir
877
01:17:56,583 --> 01:17:58,000
Really? None of you know it?
878
01:17:58,125 --> 01:18:00,041
No sir
879
01:18:01,333 --> 01:18:02,791
If these guys don't know
880
01:18:05,000 --> 01:18:06,458
And these guys are dead
881
01:18:07,958 --> 01:18:08,583
There is only one guy!
882
01:18:12,250 --> 01:18:12,833
Bandmaster!
883
01:18:14,833 --> 01:18:17,583
If there is any information about the map, he must have it
884
01:18:17,958 --> 01:18:18,333
But...
885
01:18:18,875 --> 01:18:19,666
...he is crazy
886
01:18:22,125 --> 01:18:22,708
We can fix him!
887
01:18:24,291 --> 01:18:26,208
Stop, Achyuthanna! Stop testing them
888
01:18:26,375 --> 01:18:28,375
Sit! Sit down!
889
01:18:30,375 --> 01:18:31,666
Now what do we do with them?
890
01:18:32,375 --> 01:18:33,583
They don't know anything much, Achyuthanna
891
01:18:35,041 --> 01:18:36,625
We got to know there's a map, find it
892
01:18:37,375 --> 01:18:38,250
In the police station?
893
01:18:41,708 --> 01:18:43,000
What are you searching for, sir?
894
01:18:43,916 --> 01:18:45,291
Ah! Got it!
895
01:18:46,458 --> 01:18:48,833
Achyuthanna, please treat them well
896
01:18:49,458 --> 01:18:50,791
I'm off to shock the daylights out of someone
897
01:18:50,791 --> 01:18:51,666
Who, sir?
898
01:18:53,416 --> 01:18:54,000
The bandmaster
899
01:18:55,541 --> 01:18:56,916
You should leave this town!
900
01:18:58,916 --> 01:19:00,000
Your life is in danger
901
01:19:00,166 --> 01:19:01,625
Please leave the town right away Narayana
902
01:19:02,458 --> 01:19:04,250
I've earned only two things in this town, Miss Lakshmi
903
01:19:04,291 --> 01:19:05,083
One is friendship
904
01:19:05,125 --> 01:19:05,833
The other is love
905
01:19:06,500 --> 01:19:09,666
If I'm in danger, it's only because of one person
906
01:19:10,458 --> 01:19:11,125
Narayana, listen!
907
01:19:11,125 --> 01:19:14,208
I know why you staged that act of conducting the final
rites of those drama folk!
908
01:19:14,750 --> 01:19:15,416
I'm not a fool!
909
01:19:16,125 --> 01:19:17,625
I didn't come there to witness your drama
910
01:19:21,541 --> 01:19:24,416
I've been following the activities of those drama
folk for many years now
911
01:19:25,083 --> 01:19:27,208
Even I'm aware that they still continue to
live in this town
912
01:19:28,458 --> 01:19:30,000
I'm not sure I follow what you're saying...
913
01:19:30,541 --> 01:19:32,541
You're not the only intelligent one here,
listen...
914
01:19:33,125 --> 01:19:36,916
...they have this superstition that some Sri Hari will
arrive and rid them of their troubles
915
01:19:37,375 --> 01:19:39,666
And for some strange reason, they believe it's you!
916
01:19:40,166 --> 01:19:41,833
Why do you call it superstition, Miss Lakshmi?
917
01:19:42,083 --> 01:19:44,416
I mean, it's definitely possible
918
01:19:45,000 --> 01:19:47,875
May be. But it's that possibility that has put your
life at risk
919
01:19:48,458 --> 01:19:52,125
There's another camp amongst that drama troupe. And they
don't believe in the concept of the lord
920
01:19:52,458 --> 01:19:53,625
In fact, they are dangerous
921
01:19:54,041 --> 01:19:58,000
They had different plans. And now you are posing to be a
threat to those plans by pretending to be Sri Hari
922
01:19:58,458 --> 01:20:02,083
I'm overwhelmed by your concern Miss Lakshmi
923
01:20:02,541 --> 01:20:03,416
Really, I swear!
924
01:20:04,166 --> 01:20:04,708
But don't worry
925
01:20:05,208 --> 01:20:06,000
This gun here, his name is...
926
01:20:07,875 --> 01:20:08,250
...hands-up
927
01:20:08,958 --> 01:20:11,583
No matter how dangerous they may be, they will have to bow
down before hands-up
928
01:20:12,333 --> 01:20:14,333
So you've decided to risk your life
929
01:20:15,166 --> 01:20:17,208
Alright. You'd rather know the complete truth
930
01:20:17,708 --> 01:20:21,166
You've witnessed only one side of the drama troupe.
Not the other
931
01:20:21,708 --> 01:20:22,416
Come with me
932
01:20:24,583 --> 01:20:25,166
Where to?
933
01:20:27,125 --> 01:20:30,750
I didn't want anybody to know that I've been following them
934
01:20:31,625 --> 01:20:34,833
But now, you've got involved in this equation
935
01:20:35,416 --> 01:20:36,375
It's all God's wish, Miss Lakshmi!
936
01:20:37,541 --> 01:20:38,666
Nothing is in our hands
937
01:20:41,500 --> 01:20:43,291
I didn't even know that such a spot existed in this town!
938
01:20:45,500 --> 01:20:48,333
This place has a lot of resemblance to the Abhira fort!
939
01:20:50,083 --> 01:20:51,458
Where does this path lead to?
940
01:20:51,833 --> 01:20:53,291
You'll know soon enough
941
01:20:54,083 --> 01:20:59,583
Miss Lakshmi, don't you get scared of undertaking such
adventures?
942
01:21:00,375 --> 01:21:01,250
Why should I be scared?
943
01:21:01,375 --> 01:21:04,791
I might be there to protect you today.
But what about when I'm not around?
944
01:21:05,208 --> 01:21:09,416
Single girl. Don't you think it's better to have somebody
with you at all times?
945
01:21:11,458 --> 01:21:14,958
Like your father maybe. Doesn't he get worried
when you set out alone like this?
946
01:21:14,958 --> 01:21:17,416
My father left us and went away during my childhood
947
01:21:17,916 --> 01:21:19,125
Went with whom?
948
01:21:19,208 --> 01:21:23,458
Because even my father eloped and went away
with a foreigner a long time ago!
949
01:21:23,791 --> 01:21:25,541
Let's focus on the task at hand now?
950
01:21:33,750 --> 01:21:35,208
Do you miss your father?
951
01:21:35,250 --> 01:21:36,916
I missed him a lot for two months
952
01:21:36,916 --> 01:21:39,083
Then you got used to his absence?
953
01:21:39,083 --> 01:21:41,583
No, then he himself returned home!
954
01:21:43,291 --> 01:21:43,958
Funny fellow!
955
01:21:48,208 --> 01:21:49,833
What about your father?
956
01:21:51,291 --> 01:21:52,083
He's dead
957
01:21:54,125 --> 01:21:54,583
I'm sorry
958
01:21:56,291 --> 01:21:57,291
Was he unwell?
959
01:22:02,166 --> 01:22:03,958
Looks like you miss him a lot
960
01:22:04,750 --> 01:22:05,666
No
961
01:22:12,416 --> 01:22:13,750
He made my family suffer
962
01:22:15,250 --> 01:22:20,583
And he dragged us all down with his death
963
01:22:22,291 --> 01:22:25,083
So yes, I don't miss him
964
01:22:25,166 --> 01:22:29,083
But if he was in poor health,
how's it his fault, Miss Lakshmi?
965
01:22:29,750 --> 01:22:31,750
This way. A little further down
966
01:22:34,625 --> 01:22:36,291
If the body is afflicted with disease, it can be accepted
967
01:22:36,625 --> 01:22:38,333
But not the mind
968
01:22:39,083 --> 01:22:41,083
My father's biggest problem was his desires
969
01:22:41,541 --> 01:22:48,291
But when desire turns to greed, not only does it destroy
one's own life, but also of your dear ones
970
01:22:49,791 --> 01:22:51,041
What did your father do for a living?
971
01:22:51,083 --> 01:22:54,083
He was part of a drama troupe
before he got into robbery
972
01:22:55,916 --> 01:22:56,875
What about your family?
973
01:22:57,041 --> 01:23:00,750
Family doesn't always mean we have to be
related by blood, Narayana
974
01:23:01,791 --> 01:23:03,750
I have a family much bigger than that
975
01:23:04,833 --> 01:23:08,166
At one point, everybody would accompany
my father and perform plays in various towns
976
01:23:09,000 --> 01:23:13,916
My father's mistakes have forced them all to
give up their identity and go into hiding
977
01:23:20,416 --> 01:23:21,291
Who are you?
978
01:23:21,583 --> 01:23:22,791
I told you a while ago
979
01:23:23,791 --> 01:23:27,125
Not everybody amongst the drama folk believe
in that prophecy...
980
01:23:27,500 --> 01:23:30,625
...and your life is in danger because of them
981
01:23:40,708 --> 01:23:41,833
What was the gun's name, again?
982
01:24:12,625 --> 01:24:14,666
Why are you standing Miss Lakshmi? Please take a seat
983
01:24:15,791 --> 01:24:17,375
So can you please tell me who amongst you beat me up?
984
01:24:20,125 --> 01:24:25,833
You b@#$%^d!!! She had a gun, isn't it? Why didn't you just
tell me that you wanted to tie me up??
985
01:24:27,000 --> 01:24:29,333
So Miss Lakshmi, what's new?
986
01:24:29,708 --> 01:24:30,666
What do you want?
987
01:24:30,958 --> 01:24:32,458
Tea, coffee...something to drink
988
01:24:35,083 --> 01:24:38,666
Nobody knew of our existence in this village
989
01:24:38,791 --> 01:24:39,958
How did you get to know?
990
01:24:40,583 --> 01:24:42,375
How did I get to know....
991
01:24:44,500 --> 01:24:48,375
Actually, I was out for a walk.
That's when I heard songs from the forest
992
01:24:49,333 --> 01:24:52,041
I thought a party was going on and wanted to join them
993
01:24:52,375 --> 01:24:53,583
Look at the co-incidence!
994
01:24:53,833 --> 01:24:57,666
Your people were rejoicing that the prophecy has come true
and surrendered to me that I'm their Sri Hari!
995
01:24:57,791 --> 01:25:03,166
Which Sri Hari?? The rest of them may believe that
rogue swamiji's fake predictions.
996
01:25:03,166 --> 01:25:05,041
But we are not fools
997
01:25:05,375 --> 01:25:06,083
You please keep quiet
998
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
You should've seen that eagle sitting on my shoulder last
night. It was a sight!
999
01:25:09,333 --> 01:25:11,541
You missed it Miss Lakshmi!
1000
01:25:13,041 --> 01:25:13,666
Sudhakar!
1001
01:25:15,208 --> 01:25:16,208
Oh oh oh...
1002
01:25:16,666 --> 01:25:17,875
You are also a part of this? Nice!
1003
01:25:27,000 --> 01:25:28,250
This eagle, too
1004
01:25:29,125 --> 01:25:31,666
We managed to evade the eyes of everyone all this time
1005
01:25:31,875 --> 01:25:34,000
But staying here longer means trouble for us all
1006
01:25:34,666 --> 01:25:38,458
We want to leave without performing the final play, but the
troupe will do so only if Sri Hari says it
1007
01:25:38,916 --> 01:25:43,541
Which is why we wanted the eagle to sit on Sudhakar and make
it seem like the prophecy has come true
1008
01:25:45,375 --> 01:25:48,416
But if you plan amongst yourselves, how will it work out?
The eagle should've been a part of it, too
1009
01:25:48,416 --> 01:25:53,416
Of course he was trained.
But you hit my head and wore this armlet
1010
01:25:53,458 --> 01:25:55,125
So it sat on you instead of Sudhakar
1011
01:25:55,541 --> 01:25:57,791
This can't be a mere co-incidence, Narayana
1012
01:25:57,791 --> 01:25:59,916
Oh god! Please believe me Miss Lakshmi
1013
01:26:00,250 --> 01:26:01,500
I swear on God I'm innocent
1014
01:26:01,666 --> 01:26:02,625
I don't believe you!
1015
01:26:03,416 --> 01:26:08,041
Ok then. If you don't believe me despite swearing on God,
then I don't want to be here for a moment longer
1016
01:26:08,250 --> 01:26:09,958
Hey you! Untie me, now!
1017
01:26:13,416 --> 01:26:14,750
He will not disclose anything, Lakshmi.
1018
01:26:15,791 --> 01:26:16,708
What do we do with him?
1019
01:26:18,125 --> 01:26:20,583
First let's think on how to convince our people
1020
01:26:21,375 --> 01:26:23,000
Until then, let him be here
1021
01:26:25,125 --> 01:26:25,333
Hey..
1022
01:26:25,916 --> 01:26:26,833
Hey.. What are you doing??
1023
01:26:26,833 --> 01:26:27,833
I want you to faint!
1024
01:26:29,333 --> 01:26:32,958
I'll deal with this nitiwit later. But before that...
1025
01:26:33,416 --> 01:26:34,000
...bandmaster...
1026
01:26:34,958 --> 01:26:36,416
If I have to fix him...
1027
01:26:37,625 --> 01:26:39,416
I need to convince Jairam
1028
01:26:40,458 --> 01:26:47,541
Impossible! You can't convince him, but you can fool him.
You have to play some tricks
1029
01:26:50,875 --> 01:26:51,333
Found it!
1030
01:26:53,083 --> 01:26:55,875
It's not easy. It's risky. If we get caught...
1031
01:26:56,083 --> 01:26:57,041
...this will be your fate, too
1032
01:27:19,416 --> 01:27:20,125
Happy married life!
1033
01:27:43,291 --> 01:27:43,958
Hey..
1034
01:27:53,583 --> 01:27:56,833
Please take care of the horse till I'm back
1035
01:27:57,125 --> 01:27:58,916
If master finds out, you'll be in trouble, Soma
1036
01:28:05,291 --> 01:28:09,583
Take care of the horse.
If I don't go back on time, a wedding might get called off
1037
01:28:23,250 --> 01:28:25,083
I have to convey an important message to Jairam sir
1038
01:28:28,791 --> 01:28:30,041
I'll speak to the master and be back
1039
01:28:36,708 --> 01:28:38,458
What are they both doing with your horse?
1040
01:28:39,625 --> 01:28:42,583
I've gifted it to them
1041
01:28:45,458 --> 01:28:47,250
Careful...old memories of my dad
1042
01:28:50,208 --> 01:28:51,041
I told you it's old!
1043
01:28:51,666 --> 01:28:54,083
But you're not one to gift people without expecting
anything in return....
1044
01:28:54,666 --> 01:28:57,416
Oh come on, they're helping me too...
1045
01:28:59,791 --> 01:29:01,250
Now please don't ask how are they helping me!
1046
01:29:04,125 --> 01:29:04,916
You won't find anything in there today
1047
01:29:05,500 --> 01:29:06,583
I remember what happened the last time!
1048
01:29:18,875 --> 01:29:21,041
Even we remember what happened the last time very well!
1049
01:29:21,541 --> 01:29:22,875
You are looting your master's close friend
1050
01:29:23,333 --> 01:29:24,250
If Jairam gets to know....
1051
01:29:24,500 --> 01:29:26,458
Apparently, he's master's close friend!
1052
01:29:29,666 --> 01:29:31,958
This hasn't ended. Remember that!
1053
01:29:35,250 --> 01:29:36,208
Anything left?
1054
01:29:38,041 --> 01:29:38,708
Here, take this!
1055
01:30:03,666 --> 01:30:08,500
Leave, Ugra. Hunt them down and drag them here
1056
01:30:09,416 --> 01:30:15,791
Until then, I'll introduce these four men to our guest
1057
01:30:25,625 --> 01:30:26,916
Keep an eye on him
1058
01:30:48,708 --> 01:30:50,500
Inspector Narayana!
1059
01:30:52,833 --> 01:30:54,416
You've come at the right time!
1060
01:30:55,666 --> 01:30:58,125
Do you know these four men?
1061
01:31:02,041 --> 01:31:04,500
They are the ones who kidnapped the treasure hunter
1062
01:31:08,125 --> 01:31:12,541
But they are mere puppets
1063
01:31:13,458 --> 01:31:17,375
If you pay them, they will dance to anybody's tunes
1064
01:31:19,291 --> 01:31:26,375
I was trying to get them to disclose the identity
of their boss and you arrived
1065
01:31:28,208 --> 01:31:31,958
Why Narayana? What happened?
1066
01:31:33,791 --> 01:31:38,625
There's fear written all over your face. Nervousness, too
1067
01:31:40,875 --> 01:31:43,791
That record, sir. It's making me nervous
1068
01:31:44,541 --> 01:31:48,000
And why, may I ask?
1069
01:31:52,583 --> 01:31:56,416
That music reminds me of my father
1070
01:32:00,458 --> 01:32:03,541
Old memories often haunt us, sir...
1071
01:32:07,333 --> 01:32:08,666
So what brings you here?
1072
01:32:09,875 --> 01:32:11,541
Ah! I totally forgot!
1073
01:32:12,208 --> 01:32:16,750
Tukaram has all the details of you crucifying his men
1074
01:32:19,333 --> 01:32:25,166
Which means some of your men are still leaking
information to him
1075
01:32:25,458 --> 01:32:26,708
I was shocked when I got to know of it
1076
01:32:26,916 --> 01:32:28,000
So, came over to tell you the same
1077
01:32:28,333 --> 01:32:28,916
Ok
1078
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Anything else?
1079
01:32:33,208 --> 01:32:33,583
Sir
1080
01:32:33,791 --> 01:32:36,416
So you came all the way to tell me just this?
1081
01:32:37,583 --> 01:32:38,958
Anything more?
1082
01:32:40,333 --> 01:32:41,958
Looks like you didn't get along very well with
your father...
1083
01:32:47,750 --> 01:32:50,208
I just felt that way looking at this picture, that's all
1084
01:32:51,041 --> 01:32:55,625
Why did he make you stand behind like an
outsider instead of making you sit next to him?
1085
01:33:00,541 --> 01:33:02,166
Then we both have something in common now!
1086
01:33:02,666 --> 01:33:03,625
My father was exactly like him
1087
01:33:04,250 --> 01:33:06,958
He loved playing with guns
1088
01:33:07,375 --> 01:33:09,208
He'd always keep me as a target while shooting
1089
01:33:11,333 --> 01:33:12,083
Funny fellow!
1090
01:33:12,333 --> 01:33:14,625
But how can one trust a gun, sir?
1091
01:33:15,583 --> 01:33:16,458
What if one fires a shot by mistake?
1092
01:33:17,750 --> 01:33:20,500
Even if the intent is right, if one's luck is on the
wrong side, anything can happen, right?
1093
01:33:21,041 --> 01:33:22,333
One day, the same thing happened in our house
1094
01:33:22,958 --> 01:33:26,416
But luckily, the gun was in my hand and I was aiming at him!
1095
01:33:27,708 --> 01:33:29,166
Poor fellow, he died!
1096
01:33:33,291 --> 01:33:35,541
Have you ever regretted it?
1097
01:33:36,333 --> 01:33:36,916
Why sir?
1098
01:33:37,791 --> 01:33:39,916
Because he died at your hands...
1099
01:33:41,833 --> 01:33:42,833
Every now and then, I do think of him
1100
01:33:43,250 --> 01:33:44,291
After all, he's my father
1101
01:33:44,750 --> 01:33:47,916
Just like you, memories haunt me too
1102
01:33:48,375 --> 01:33:50,000
But don't think of me as a heartless man
1103
01:33:50,875 --> 01:33:52,500
He's troubled me a lot
1104
01:33:53,125 --> 01:33:55,875
He would always stand behind the door and
watch my activities
1105
01:33:56,291 --> 01:33:57,750
He liked punishing me for my mistakes
1106
01:33:58,416 --> 01:33:59,375
But I was smart, too!
1107
01:34:00,083 --> 01:34:07,125
I'd tip toe to the door, silently open it
and there he would be!
1108
01:34:11,416 --> 01:34:12,208
Hey, you're not my father!
1109
01:34:12,958 --> 01:34:13,375
Master!
1110
01:34:15,083 --> 01:34:17,666
I was standing guard at the door because
you can't trust this man
1111
01:34:17,666 --> 01:34:20,875
Were you standing guard or eavesdropping
on our conversation?
1112
01:34:21,333 --> 01:34:23,458
Why would I do that master?
1113
01:34:24,166 --> 01:34:25,958
I don't have to answer that question
1114
01:34:26,166 --> 01:34:27,666
The ring in your pocket will answer that
1115
01:34:27,666 --> 01:34:28,500
My pocket?
1116
01:34:34,416 --> 01:34:38,541
While I was getting into the fort, I saw him
playing with this ring
1117
01:34:38,791 --> 01:34:41,291
I had seen this on Tukaram's finger
1118
01:34:43,250 --> 01:34:47,333
How did this ring come into your possession, Narsi?
1119
01:34:47,333 --> 01:34:48,083
Master!
1120
01:34:49,541 --> 01:34:56,416
Jairam sir, a couple of stones are missing from his ring.
Who are your accomplices, Narsi?
1121
01:34:59,500 --> 01:35:01,500
We got these from the pockets of those five men
1122
01:35:07,916 --> 01:35:11,541
A slave who is overcome by desires,
will not think twice to loot his master's own friend
1123
01:35:12,250 --> 01:35:12,875
He's lying master!
1124
01:35:14,000 --> 01:35:17,250
In the same way, they will not think twice
to bow down before their master's enemy
1125
01:35:17,625 --> 01:35:19,250
Why would we loot him master?
1126
01:35:19,750 --> 01:35:20,625
Don't believe him!
1127
01:35:20,958 --> 01:35:23,500
We found these stones when we looted a wedding
the other day
1128
01:35:23,500 --> 01:35:28,000
How did you find the stones from Tukaram's ring
while looting the wedding party, Mara?
1129
01:35:28,333 --> 01:35:29,458
Tukaram?
1130
01:35:31,416 --> 01:35:34,583
You eat at the fort and then lick the remains off
Tukaram's plate??
1131
01:35:34,583 --> 01:35:40,583
Please believe us. These stones were with the inspector. We
found them while checking his pocket at the fort entrance
1132
01:35:43,375 --> 01:35:45,583
A while ago, you said you looted it from the wedding party
1133
01:35:45,833 --> 01:35:47,916
Now you're trying to frame me! That's wrong, isn't it?
1134
01:35:47,916 --> 01:35:49,750
Who else was standing guard at the entrance?
1135
01:35:50,333 --> 01:35:51,250
Us master
1136
01:35:54,791 --> 01:36:01,916
I warned you that it hadn't ended.
You wanted to know how they were helping me out
1137
01:36:02,708 --> 01:36:04,250
Now you'll know
1138
01:36:05,166 --> 01:36:08,208
But master, they weren't even guarding the
post at that time!
1139
01:36:08,500 --> 01:36:11,666
He's lying master! We didn't even move an inch from
our post! We were there at all times
1140
01:36:11,666 --> 01:36:12,208
Absolute lie!
1141
01:36:12,333 --> 01:36:16,750
They promised to help the inspector.
Please don't believe them master!
1142
01:36:16,833 --> 01:36:17,666
Lies again!
1143
01:36:17,875 --> 01:36:20,666
They're trying to pass on the blame to save their
lives master
1144
01:36:21,083 --> 01:36:24,416
We didn't see them taking any stones from
the inspector, master
1145
01:36:39,791 --> 01:36:44,250
Bhadra, I'm giving you one last chance to live
1146
01:36:44,708 --> 01:36:45,500
Tell me the truth
1147
01:36:46,083 --> 01:36:48,083
Were they all with you?
1148
01:36:59,375 --> 01:37:00,750
What are your thoughts, bandmaster?
1149
01:37:03,166 --> 01:37:04,666
How will Jairam deal with them?
1150
01:37:05,625 --> 01:37:08,083
Master, Bhadra is lying!
1151
01:37:08,083 --> 01:37:09,166
Try to recollect bandmaster...
1152
01:37:09,750 --> 01:37:10,833
Master, this looks like a conspiracy
1153
01:37:10,833 --> 01:37:13,041
15 years ago, a similar situation had unfolded
1154
01:37:13,291 --> 01:37:17,666
I have never cheated or lied to you master
1155
01:37:18,000 --> 01:37:18,875
Please listen to me
1156
01:37:19,291 --> 01:37:20,333
That inspector....
1157
01:37:22,625 --> 01:37:25,583
Ok, I'll listen to you
1158
01:37:27,083 --> 01:37:29,916
How did Tukaram's ring come into your possession?
1159
01:37:30,208 --> 01:37:32,416
On one side a gun-wielding Ram Ram
1160
01:37:33,708 --> 01:37:36,125
On the other, the six drama folk who were counting
their final moments
1161
01:37:36,916 --> 01:37:39,333
The six of them were heinously murdered
1162
01:37:46,125 --> 01:37:47,875
I've been your faithful servant for so long
1163
01:37:48,125 --> 01:37:50,541
Why would I be disloyal and bow my head before Tukaram?
1164
01:37:50,583 --> 01:37:57,458
That's exactly what I'm asking, Narsi.
Why did you bow your head before that dog?
1165
01:37:57,500 --> 01:38:00,250
I know that incident haunts you even today
1166
01:38:01,833 --> 01:38:03,875
What if that incident repeats before you again?
1167
01:38:05,125 --> 01:38:06,583
My loyalties haven't shifted master
1168
01:38:07,625 --> 01:38:08,458
Please believe me
1169
01:38:08,458 --> 01:38:11,250
If your loyalties are with me,
1170
01:38:12,916 --> 01:38:17,875
then will you believe me if I say you won't die
if I fire this gun?
1171
01:38:54,958 --> 01:38:58,916
RAMA RAMA TUSU DAKSHA VRUTA JARIPA
1172
01:39:04,125 --> 01:39:09,291
Sir, if you shoot at once, how can it be a punishment?
It will be liberation, sir
1173
01:39:10,333 --> 01:39:12,333
Such traitors should be tortured every day and finally
killed
1174
01:39:13,750 --> 01:39:16,625
Vibhasu, the inspector is right
1175
01:39:17,750 --> 01:39:19,333
Throw them into the dungeon
1176
01:39:19,916 --> 01:39:21,458
Master! Please....
1177
01:39:21,458 --> 01:39:24,375
Sir, my work here is done. I'll take your leave now
1178
01:39:26,833 --> 01:39:33,791
Narayana, even I was wondering, as said by Narsi, if all
this was indeed part of a conspiracy hatched by you....
1179
01:39:34,416 --> 01:39:36,916
Sir, you think I'd try to deceive you?
1180
01:39:37,458 --> 01:39:39,916
Do you know the difference between intelligence and
foolishness?
1181
01:39:40,208 --> 01:39:41,750
Intelligence has its limits
1182
01:39:42,375 --> 01:39:43,708
But foolishness is limitless
1183
01:39:44,708 --> 01:39:48,791
I know you have found the drama troupe that
I've been in search of for the past 15 years
1184
01:39:49,666 --> 01:39:53,166
They will all come to my fort in a few moments
1185
01:39:55,083 --> 01:39:58,375
They will be liberated soon upon their arrival
1186
01:40:00,250 --> 01:40:01,250
But you?
1187
01:40:03,791 --> 01:40:06,333
I will not liberate you so soon!
1188
01:40:07,416 --> 01:40:13,041
As per your suggestion, I will torture you everyday and kill
you
1189
01:40:16,333 --> 01:40:19,333
B@#$%^d! I should've known when he put his hand
on my shoulder
1190
01:40:29,375 --> 01:40:30,916
We can't trust that inspector.
1191
01:40:33,333 --> 01:40:35,583
What if he's hand in glove with that Tukaram
and is fooling us?
1192
01:40:37,708 --> 01:40:38,833
If that's the case,
1193
01:40:40,458 --> 01:40:42,208
master won't spare us tomorrow!
1194
01:40:42,208 --> 01:40:45,708
Shut up! Thank god, master didn't suspect us
1195
01:40:45,958 --> 01:40:47,333
Let's take one day at a time
1196
01:40:51,166 --> 01:40:52,541
Hey!
1197
01:40:53,583 --> 01:40:55,750
Look, we may have to live together for a few days
1198
01:40:56,375 --> 01:40:57,583
As roommates, why fight amongst ourselves?
1199
01:40:57,583 --> 01:40:58,291
Let's become friends
1200
01:41:14,041 --> 01:41:17,708
Ah! Stay right there. We can shake hands from
wherever we are standing
1201
01:41:22,625 --> 01:41:26,208
Catch him!
1202
01:41:28,083 --> 01:41:32,541
Once he gets to know they're innocent,
Jairam will definitely trace the guilty!
1203
01:41:32,541 --> 01:41:35,291
It's dangerous to stay here.
I will leave right away!
1204
01:41:37,625 --> 01:41:40,458
So will you go to Tukaram now?
1205
01:41:40,458 --> 01:41:41,000
Yes
1206
01:41:41,291 --> 01:41:43,333
This tunnel will lead us to the exit. Come!
1207
01:41:46,500 --> 01:41:47,208
One minute
1208
01:41:47,208 --> 01:41:47,583
What??
1209
01:41:56,541 --> 01:41:57,916
We found only four of them
1210
01:41:58,083 --> 01:42:00,750
We can get them to disclose the whereabouts of the others
1211
01:42:00,833 --> 01:42:04,833
This one here tried to stop us. I've dragged him here
1212
01:42:17,083 --> 01:42:18,458
Master....
1213
01:42:19,083 --> 01:42:19,458
Oh!
1214
01:42:20,875 --> 01:42:21,375
Hello!
1215
01:42:23,000 --> 01:42:24,125
Sri Hari!
1216
01:42:26,791 --> 01:42:29,000
Leave master alone. Or else I'll kill him!
1217
01:42:29,000 --> 01:42:31,166
oh I don't think you're understanding the situation
1218
01:42:31,416 --> 01:42:32,083
Achyuthanna, here!
1219
01:42:33,375 --> 01:42:34,041
Apple!
1220
01:42:34,666 --> 01:42:35,333
If any...
1221
01:42:35,666 --> 01:42:37,458
Give me grapes!
1222
01:42:39,291 --> 01:42:41,166
Please take some bananas too!
1223
01:42:42,583 --> 01:42:43,375
Wow locally-grown bananas!
1224
01:42:43,625 --> 01:42:45,583
If anything happens to us...your master drops dead
1225
01:42:45,916 --> 01:42:46,458
Am I right, sir?
1226
01:43:01,875 --> 01:43:05,291
A gun that has taken aim, doesn't need
permission to be fired, Ugra
1227
01:43:06,000 --> 01:43:06,875
What are you looking at?
1228
01:43:06,875 --> 01:43:07,958
Don't act in haste!
1229
01:43:08,875 --> 01:43:11,875
Our master's life is at stake. Mind it
1230
01:43:13,291 --> 01:43:15,791
I trust you have understood the situation. Let's proceed?
1231
01:43:36,833 --> 01:43:40,708
Try all you want, but you will not leave this
fort alive today
1232
01:43:41,166 --> 01:43:41,916
Of course I will!
1233
01:43:42,875 --> 01:43:43,875
It's getting a little delayed.
1234
01:43:44,875 --> 01:43:46,583
I don't understand why though!
1235
01:43:51,000 --> 01:43:52,083
Master!
1236
01:43:57,000 --> 01:43:59,291
Any last words, Narayana?
1237
01:44:00,083 --> 01:44:00,958
Sir, what's your height?
1238
01:44:02,375 --> 01:44:03,791
About seven feet?
1239
01:44:13,750 --> 01:44:15,625
My dearest half brother!!
1240
01:44:19,541 --> 01:44:21,791
Hello sir! You arrived at the right time!
1241
01:44:22,125 --> 01:44:23,041
I was just thinking of you...
1242
01:44:23,416 --> 01:44:24,166
Wishing a life of 100 years...
1243
01:44:26,416 --> 01:44:26,958
...for myself!
1244
01:44:27,333 --> 01:44:29,083
Everyone lower your guns
1245
01:44:30,375 --> 01:44:32,083
I won't count till three
1246
01:44:37,375 --> 01:44:38,666
I called them here
1247
01:44:41,750 --> 01:44:46,166
You have committed a huge blunder by daring
to step inside the fort again, Tukaram
1248
01:44:48,625 --> 01:44:52,875
Despite the old age, your mind is sharp as ever! Good!
1249
01:44:54,166 --> 01:44:56,041
My brother, the ever smart man!
1250
01:44:56,958 --> 01:44:57,708
Marvelous!
1251
01:44:58,333 --> 01:45:03,625
Tukaram sir, both brothers are meeting again after
a long time. Have a good time. I'll leave now
1252
01:45:04,000 --> 01:45:04,541
Achyuthanna...
1253
01:45:06,791 --> 01:45:07,833
Narayana!
1254
01:45:08,375 --> 01:45:09,458
I was thinking...
1255
01:45:09,833 --> 01:45:13,833
What guarantee do I have that the fire which destroyed my
brother, won't do the same to me in future?
1256
01:45:14,458 --> 01:45:15,250
Isn't it, brother?
1257
01:45:17,041 --> 01:45:18,583
So what if I extinguish the fire itself?
1258
01:45:19,583 --> 01:45:22,416
Just to be safe.
What do you think?
1259
01:45:23,000 --> 01:45:25,416
I think it'd be nice if you look down for a moment
1260
01:45:37,875 --> 01:45:40,500
Lovers of peace, please maintain peace!
1261
01:45:46,208 --> 01:45:47,041
Achyuthanna
1262
01:45:47,208 --> 01:45:48,125
Come!
1263
01:46:02,166 --> 01:46:03,166
Don't be in a hurry
1264
01:46:04,375 --> 01:46:07,208
If Jairam shoots Tukaram, all of you shoot Jairam
1265
01:46:08,041 --> 01:46:10,625
If Tukaram shoots Jairam, all of you shoot Tukaram
1266
01:46:11,916 --> 01:46:14,958
If either of you manages to stay alive,
please don't forget to inform me!
1267
01:46:15,375 --> 01:46:16,000
I'm curious!
1268
01:46:21,625 --> 01:46:22,083
One minute
1269
01:46:24,333 --> 01:46:26,083
One of the guns doesn't have bullets in it
1270
01:46:26,666 --> 01:46:27,333
Which one is it?
1271
01:46:29,916 --> 01:46:30,791
I'm sure you'll find out!
1272
01:46:40,875 --> 01:46:42,666
We don't like being obligated to anyone
1273
01:46:43,625 --> 01:46:44,750
We never forget the ones who have helped us
1274
01:46:45,083 --> 01:46:46,000
Sir Come!
1275
01:46:54,083 --> 01:46:56,833
I had promised my father that I wouldn't kill you
1276
01:46:57,375 --> 01:46:59,166
I never go back on my word, Tukaram
1277
01:47:05,250 --> 01:47:07,708
Lovers of peace, congrats!
1278
01:47:08,791 --> 01:47:10,708
The fort is ours!
1279
01:47:15,791 --> 01:47:18,750
Achyuthanna, what did we gain by going through all that
trouble?
1280
01:47:18,750 --> 01:47:19,333
Grapes!
1281
01:47:19,458 --> 01:47:20,375
Locally-grown bananas
1282
01:47:20,375 --> 01:47:20,791
Apple
1283
01:47:20,875 --> 01:47:22,541
Because I was brave enough to bring them along
1284
01:47:22,541 --> 01:47:25,916
So it's finally proved that you are indeed our Sri Hari!
1285
01:47:26,791 --> 01:47:30,708
If you hadn't come at the right time,
that Jairam would've finished us off!
1286
01:47:30,708 --> 01:47:33,375
Ah! God's ways are such!
1287
01:47:34,125 --> 01:47:35,833
Now only the prophecy...
1288
01:47:35,833 --> 01:47:37,458
Achyuthanna, can you ask them to shut up!!
1289
01:47:40,416 --> 01:47:43,458
Another word and I'll shoot you all!
1290
01:47:45,791 --> 01:47:51,833
RAMA RAMA TUSU DAKSHA VRUTA JARIPA
1291
01:48:07,583 --> 01:48:08,125
Achyuthanna...
1292
01:48:08,625 --> 01:48:09,291
Coming sir
1293
01:48:12,291 --> 01:48:15,708
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTA JARIPA
1294
01:48:17,375 --> 01:48:20,666
Every time he hears a gunshot,
the bandmaster utters this line, Achyuthanna
1295
01:48:22,416 --> 01:48:23,625
Where did he learn this line?
1296
01:48:24,833 --> 01:48:29,250
If this line is etched in his memory before going crazy,
what is its significance?
1297
01:48:29,916 --> 01:48:32,666
Rama Rama is the leader of the Abhiras
1298
01:48:33,625 --> 01:48:38,375
Tusu Daksha Vruta Jaripa...sounds like ancient Kannada, sir
1299
01:48:39,375 --> 01:48:44,583
(Achyuthanna trying to decode)
1300
01:48:45,791 --> 01:48:46,083
Sir,
1301
01:48:47,250 --> 01:48:49,041
tusu means little
1302
01:48:50,000 --> 01:48:54,291
Vruta could mean a circle
1303
01:48:57,208 --> 01:48:59,375
TUSU DAKSHA VRUTA JARIPA. Do you know what it means?
1304
01:49:01,625 --> 01:49:02,083
No
1305
01:49:02,125 --> 01:49:03,041
Think again
1306
01:49:03,375 --> 01:49:06,083
Does this line feature in any of your plays?
1307
01:49:06,916 --> 01:49:08,416
I don't think so
1308
01:49:09,458 --> 01:49:11,708
Do you really remember the dialogues from all your plays?
1309
01:49:11,708 --> 01:49:17,625
Of course we do. Even if you wake us up from sleep, we'll
recite all our dialogues without missing a line
1310
01:49:21,458 --> 01:49:25,041
Even if woken up from deep sleep...
1311
01:49:25,041 --> 01:49:33,333
they could recite the dialogues frontwards and backwards
1312
01:49:38,083 --> 01:49:39,166
What if you recite it backwards?
1313
01:49:39,666 --> 01:49:41,208
None of us can
1314
01:49:41,625 --> 01:49:45,541
But I've heard that some amongst our previous generation
were experts at reciting these lines backwards, too
1315
01:49:52,916 --> 01:49:54,916
Parijatha Vrukshada Sutta Mara Mara
(The mighty parijatha tree is surounded by many more trees)
1316
01:49:55,750 --> 01:49:56,375
What??
1317
01:49:56,375 --> 01:49:58,708
Parijatha Vrukshada Sutta Mara Mara!
1318
01:50:02,000 --> 01:50:03,500
Play: Samudra Mathana (Churning of the Ocean)
1319
01:50:04,250 --> 01:50:05,458
Scene 36
1320
01:50:05,791 --> 01:50:11,375
The Parijatha tree which emerges from the churning of the
ocean is taken by Indra to be planted in his garden
1321
01:50:12,291 --> 01:50:16,375
At sunset, the flowers on the Parijatha tree bloom
1322
01:50:16,375 --> 01:50:22,375
its radiance pervades everywhere and
sets aglow even the surrounding trees
1323
01:50:23,208 --> 01:50:25,958
We had such a line in one of our plays, Sri Hari
1324
01:50:25,958 --> 01:50:29,625
The final play that we want to perform, it's the same one.
Samudra Mathana
1325
01:50:34,125 --> 01:50:36,125
Final act. Final loot
1326
01:50:37,291 --> 01:50:41,833
There is a connection between the parijatha tree
and the loot, Achyuthanna
1327
01:50:43,250 --> 01:50:47,250
The six of them haven't drawn a map to describe the
location of the loot
1328
01:50:48,625 --> 01:50:50,291
They have hidden it within the lines of their final play
1329
01:50:51,458 --> 01:50:55,625
Achyuthanna, if we have to find the Parijatha tree....
1330
01:50:55,833 --> 01:50:57,166
...we have to watch their final play
1331
01:50:58,375 --> 01:51:01,000
Enough. Enough with this, sir!
1332
01:51:01,791 --> 01:51:03,666
How much longer will you trouble them?
1333
01:51:03,916 --> 01:51:05,541
Please accept that you are indeed their Sri Hari!
1334
01:51:06,583 --> 01:51:08,000
I would have Achyuthanna
1335
01:51:08,000 --> 01:51:11,083
But the second part of the prophecy has to be fulfilled,
isn't it?
1336
01:51:11,166 --> 01:51:11,958
Exactly!
1337
01:51:12,250 --> 01:51:13,750
How can I accept without it being fulfilled?
1338
01:51:13,875 --> 01:51:14,416
And what's that?
1339
01:51:16,208 --> 01:51:16,750
What is it?
1340
01:51:19,583 --> 01:51:22,750
No. Sri Hari is incomplete without Lakshmi
1341
01:51:23,333 --> 01:51:29,208
If your troubles have to end with Sri Hari's help,
then Sri Hari and Lakshmi should unite
1342
01:51:31,583 --> 01:51:32,125
Which Lakshmi?
1343
01:51:35,041 --> 01:51:37,750
Achyuthanna, we are doomed!
1344
01:51:38,333 --> 01:51:40,041
Unless I charm her, we can't watch their final play
1345
01:51:40,666 --> 01:51:41,666
Which Lakshmi, sir?
1346
01:51:46,958 --> 01:51:48,166
Have you given him anything to eat?
1347
01:51:48,458 --> 01:51:50,250
He'd have had his fill with what we gave him yesterday!
1348
01:51:57,250 --> 01:51:58,291
Water,
1349
01:52:01,083 --> 01:52:01,833
I want water...
1350
01:52:03,208 --> 01:52:07,041
We have to go to Sudhakar's press in an hour..
I've asked Raghuanna to assemble everyone there
1351
01:52:07,500 --> 01:52:08,125
What about Sudhakar?
1352
01:52:08,166 --> 01:52:09,208
He will come there, too
1353
01:52:09,833 --> 01:52:14,250
But I doubt our people will accept
Sudhakar as Sri Hari nstead of Narayana
1354
01:52:14,250 --> 01:52:17,833
But how will Narayana become Sri Hari without the
second half of the prophecy being fulfilled?
1355
01:52:19,041 --> 01:52:22,208
I want food...
1356
01:52:27,750 --> 01:52:28,875
Is it biryani?
1357
01:52:30,291 --> 01:52:32,208
That's what I ate. You'll only get idlis.
1358
01:52:38,166 --> 01:52:39,875
If I lie that I love Sudhakar
1359
01:52:40,041 --> 01:52:43,833
and no one else can replace him,
they'll definitely have to accept him
1360
01:52:44,458 --> 01:52:46,833
Mr Shanku, can you please wipe my tears?
1361
01:52:51,291 --> 01:52:52,041
Why are you crying?
1362
01:52:52,041 --> 01:52:52,541
Thank you
1363
01:52:54,041 --> 01:52:54,666
Nothing,
1364
01:52:55,791 --> 01:52:59,958
The affection with which you're feeding me
reminds me of my father
1365
01:53:00,916 --> 01:53:04,291
He was exactly like this. He'd feed me everyday
1366
01:53:06,958 --> 01:53:10,083
So sad. One day, he passed away while feeding me
1367
01:53:10,916 --> 01:53:11,666
What happened?
1368
01:53:11,833 --> 01:53:12,916
That's a long story!
1369
01:53:13,916 --> 01:53:16,541
He had kidnapped a police officer and was
hiding him at our house
1370
01:53:17,708 --> 01:53:19,083
You think the police department will take it lightly?
1371
01:53:19,375 --> 01:53:23,041
Two days. That's how they long they took to find him.
They came home and encountered my father
1372
01:53:26,083 --> 01:53:28,083
Somebody seems to be thinking of you...
1373
01:53:29,458 --> 01:53:31,083
It must be the officials from my department
1374
01:53:31,291 --> 01:53:32,666
I've been missing since yesterday, right?
1375
01:53:32,666 --> 01:53:34,083
So they must have started to look for me
1376
01:53:37,333 --> 01:53:38,750
Mr Shanku, idli
1377
01:53:42,166 --> 01:53:42,416
oh..
1378
01:53:43,458 --> 01:53:45,375
oh.. You all are going through so much trouble for me
1379
01:53:46,083 --> 01:53:49,458
If I were in Sudhakar's position, I could've helped you
1380
01:53:52,833 --> 01:53:55,083
Oh god! This chutney is so spicy!
1381
01:53:55,500 --> 01:54:01,916
Lakshmi! I think we're making a
huge mistake keeping him here
1382
01:54:02,416 --> 01:54:05,541
It'll take long to convince our people that
Sudhakar himself is Sri Hari
1383
01:54:05,541 --> 01:54:06,708
We have no other option, Shanku
1384
01:54:08,125 --> 01:54:12,291
If we let him go...I don't trust him one bit!
1385
01:54:12,500 --> 01:54:14,083
But if we keep him here, it'll be a nuisance for us, too
1386
01:54:14,416 --> 01:54:18,833
Anyway, our people have accepted him as Sri Hari.
Let's use him for our plan
1387
01:54:19,625 --> 01:54:20,541
We'll be with him anyway...
1388
01:54:21,208 --> 01:54:23,583
We'll keep an eye on him until they all leave town
1389
01:54:23,791 --> 01:54:27,625
Shanku, no matter how hard you try, I will not agree to this
1390
01:54:27,958 --> 01:54:28,625
She must agree
1391
01:54:29,250 --> 01:54:31,750
Lakshmi must agree to Narayana for our sake
1392
01:54:32,000 --> 01:54:33,333
Garuda (eagle) has delivered the message
1393
01:54:33,333 --> 01:54:34,625
So what if the message has been delivered?
1394
01:54:34,833 --> 01:54:37,125
Garuda may choose to sit on someone else tomorrow!
1395
01:54:37,791 --> 01:54:39,500
But Lakshmi is firm
1396
01:54:39,875 --> 01:54:42,291
She's already in love with someone else
1397
01:54:42,291 --> 01:54:43,333
We don't believe it
1398
01:54:43,333 --> 01:54:44,250
You have no choice
1399
01:54:44,250 --> 01:54:47,375
In a short while from now, Lakshmi will be
here with her beloved!
1400
01:54:47,625 --> 01:54:49,583
So you will believe only if you see it?
1401
01:54:49,791 --> 01:54:50,541
She'll be here soon
1402
01:54:50,750 --> 01:54:53,000
You will be in for a surprise!
1403
01:55:21,541 --> 01:55:22,958
Am I too late?
1404
01:55:23,541 --> 01:55:25,375
You're forgetting yourself, Narayana!
1405
01:55:25,916 --> 01:55:28,166
No Miss Lakshmi. I'm in complete control
1406
01:55:28,166 --> 01:55:29,541
Don't go back on your word
1407
01:55:30,458 --> 01:55:32,041
Ask them to leave the town right away
1408
01:55:32,291 --> 01:55:32,875
Of course!
1409
01:55:35,041 --> 01:55:36,125
Oh god! Lakshmi!
1410
01:55:37,958 --> 01:55:39,166
Come, come
1411
01:55:39,833 --> 01:55:41,000
Slowly!
1412
01:55:41,708 --> 01:55:43,708
One moment please! Listen up!
1413
01:55:45,333 --> 01:55:48,166
Hey you! That's enough
1414
01:55:50,541 --> 01:55:53,583
I'm so happy to see the joy on your faces
1415
01:55:54,083 --> 01:55:58,375
Which is why as your very own Sri Hari,
I promise you all that I will never disappoint you all
1416
01:56:00,708 --> 01:56:01,916
Hey, tell them already...
1417
01:56:04,083 --> 01:56:11,541
As your own Sri Hari, I hereby declare that you don't have
to perform a final play to leave this town
1418
01:56:11,791 --> 01:56:12,583
You can all leave
1419
01:56:16,125 --> 01:56:16,875
Did you feel bad?
1420
01:56:16,875 --> 01:56:17,541
Yes
1421
01:56:18,458 --> 01:56:20,458
Ok then, finish the play and leave
1422
01:56:22,041 --> 01:56:23,291
Hey you! Start the music!
1423
01:56:25,875 --> 01:56:26,583
Narayana!
1424
01:56:32,291 --> 01:56:36,958
Drama master, until you finish the play, we'll all live in
Sudhakar's society like one big family!
1425
01:56:38,083 --> 01:56:41,000
Poor Sudhakar has no family of his own.
Yes, yes. He'll be happy, too
1426
01:56:41,333 --> 01:56:42,000
Right Sudhakar?
1427
01:57:02,083 --> 01:57:04,916
Alas he has descended...
1428
01:57:04,916 --> 01:57:08,250
...a version of the lord himself
1429
01:57:08,416 --> 01:57:14,916
Why do you need a Ray-Ban to adorn you?
1430
01:57:14,916 --> 01:57:16,916
A messiah...
1431
01:57:16,916 --> 01:57:18,458
A saviour...
1432
01:57:18,458 --> 01:57:22,708
A warrior who has arrived just for us...
1433
01:57:22,708 --> 01:57:29,541
Show us your original form already!
1434
01:57:40,083 --> 01:57:40,583
Should I?
1435
01:57:44,375 --> 01:57:47,458
Narayana Narayana...
1436
01:57:47,458 --> 01:57:51,375
Srimannarayana....Narayana
1437
01:57:51,375 --> 01:57:58,333
Narayana...Srimannarayana...Narayana
1438
01:58:12,375 --> 01:58:15,000
Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)...
1439
01:58:15,000 --> 01:58:19,083
...where have they been kept?
1440
01:58:19,083 --> 01:58:21,791
Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)...
1441
01:58:21,791 --> 01:58:26,291
...where have they been kept?
1442
01:58:27,083 --> 01:58:29,791
Let us join our palms...
1443
01:58:29,791 --> 01:58:33,333
...why have a doubt, let's just ask him
1444
01:58:33,333 --> 01:58:39,458
Why the gun? Where is your mighty bow and arrow?
1445
01:58:39,583 --> 01:58:43,750
When the vermilion adorns his forehead...
1446
01:58:43,750 --> 01:58:47,375
...looks like a mark of victory...
1447
01:58:47,375 --> 01:58:53,375
A shining star, the apple of our eyes...
oh,such a charmer you are!
1448
01:58:53,458 --> 01:58:55,791
A messiah...
1449
01:58:55,791 --> 01:59:01,250
A saviour...the whole world considers you so
1450
01:59:01,250 --> 01:59:08,125
There is festivity at every door you enter
1451
01:59:08,125 --> 01:59:22,166
Narayana...Srimannarayana...Narayana
1452
01:59:22,750 --> 01:59:24,125
It's all your fault, Lakshmi
1453
01:59:24,125 --> 01:59:25,083
Why are you blaming me?
1454
01:59:25,083 --> 01:59:25,458
Shh...he's here
1455
01:59:25,541 --> 01:59:28,000
Ah! Such joy...such happiness...
1456
01:59:32,375 --> 01:59:34,541
Just take a look...
1457
01:59:37,250 --> 01:59:38,625
Isn't their happiness that you wanted?
1458
01:59:39,500 --> 01:59:41,166
They'll stay happy only if they're alive
1459
01:59:41,875 --> 01:59:43,416
You've put all our lives at risk
1460
01:59:43,416 --> 01:59:44,458
No way, Miss Lakshmi
1461
01:59:44,916 --> 01:59:47,291
Jairam is locked up in his own fort
1462
01:59:47,291 --> 01:59:49,375
Despite that, if you're still worried about their safety,
1463
01:59:53,708 --> 01:59:54,750
Use this as a signal
1464
02:00:00,000 --> 02:00:01,791
If ever your people are in trouble,
1465
02:00:02,000 --> 02:00:03,250
help shall be on its way
1466
02:00:09,666 --> 02:00:09,958
Oh!
1467
02:00:10,708 --> 02:00:12,125
My dearest half brother!
1468
02:00:12,625 --> 02:00:13,083
Please come!
1469
02:00:13,458 --> 02:00:14,416
I was waiting for you
1470
02:00:14,708 --> 02:00:18,666
I was sad that none from my family
were here to celebrate my victory
1471
02:00:19,000 --> 02:00:21,583
But you're family, too. So I asked them to fetch you
1472
02:00:22,583 --> 02:00:23,958
Please sit
1473
02:00:25,750 --> 02:00:28,125
By the way, how do I look in this attire?
1474
02:00:32,625 --> 02:00:39,625
A change of attire will not change the filthy blood that
runs in your veins, Tukaram
1475
02:00:45,333 --> 02:00:48,166
You're a wounded soldier, yet the pride is intact!
1476
02:00:49,666 --> 02:00:53,625
Don't forget that it's Ram Ram's blood
that runs in my veins, too!
1477
02:00:53,875 --> 02:00:57,375
Ideally, I too should've been living in this fort as an
Abhira amongst you!
1478
02:00:57,375 --> 02:01:00,000
You don't and will never belong to this fort
1479
02:01:00,000 --> 02:01:03,083
Our father trusted me more than you.
And you couldn't tolerate that!
1480
02:01:03,083 --> 02:01:04,083
Which is why you....
1481
02:01:04,083 --> 02:01:10,125
What my father had in you wasn't trust.
It was sympathy
1482
02:01:11,416 --> 02:01:15,458
You will face everything that I had to, Jairam!
1483
02:01:17,541 --> 02:01:23,125
What you snatched away from my life,
will be duly snatched from you too!
1484
02:01:30,041 --> 02:01:35,750
My father had vowed to wipe out
the bloodline of the drama troupe
1485
02:01:37,000 --> 02:01:42,416
But just before he breathed his last, he made even that vow
as my responsibility
1486
02:01:45,250 --> 02:01:46,000
Tell me why?
1487
02:01:49,166 --> 02:01:56,833
He knew that you weren't capable of shouldering that
responsibility
1488
02:02:09,750 --> 02:02:15,333
You can never become an Abhira, Tukaram!
1489
02:02:49,750 --> 02:02:54,833
During the Satya Yuga (Age of Truth), the gods and demons
churned the ocean to get elixir
1490
02:02:56,541 --> 02:02:57,541
How do we do it?
1491
02:02:57,833 --> 02:03:01,791
Use Mount Mandara that is to the eastern side of Mount Meru,
as the churner
1492
02:03:02,583 --> 02:03:04,750
Ask the serpent god Vasuki to be the rope
1493
02:03:05,083 --> 02:03:06,916
Mandara Hill as the churner
1494
02:03:07,500 --> 02:03:09,958
Vasuki as the rope
1495
02:03:10,916 --> 02:03:13,041
Let the churning of the ocean begin for the
great good of the world
1496
02:03:16,333 --> 02:03:18,125
When the churning began
1497
02:03:20,250 --> 02:03:21,750
Along with the elixir
1498
02:03:21,750 --> 02:03:29,333
Kamadhenu, Airavatha, Chandra, Lakshmi...
14 such gems emerged
1499
02:03:29,333 --> 02:03:33,208
And one such gem was...here, this Parijatha!
1500
02:03:35,041 --> 02:03:39,625
So if we find this tree,
will we find the missing loot?
1501
02:03:40,458 --> 02:03:42,916
Maybe...but where do we look?
1502
02:03:42,916 --> 02:03:45,208
It's simple. Geographical similarities
1503
02:03:45,208 --> 02:03:46,458
What do you seen on stage?
1504
02:03:46,791 --> 02:03:49,125
Ksheera Saagra (The Mighty Ocean)
1505
02:03:50,208 --> 02:03:51,250
There's a lake in Amaravati
1506
02:03:51,583 --> 02:03:52,500
Mount Mandara
1507
02:03:52,916 --> 02:03:54,291
There are seven hills in Amaravati
1508
02:03:54,708 --> 02:03:57,666
Does that mean we have to search all the hills and the lake?
1509
02:03:57,708 --> 02:03:58,166
No
1510
02:03:58,500 --> 02:04:00,083
The Mandara mountain stands atop the ocean
1511
02:04:00,750 --> 02:04:01,416
So...
1512
02:04:01,541 --> 02:04:03,416
The mighty ocean and the Mandara mountain!
1513
02:04:08,125 --> 02:04:14,583
We'll need at least six months to find the Parijatha tree on
this hill
1514
02:04:15,458 --> 02:04:16,833
We don't have to look all over the hill, Achyuthanna
1515
02:04:18,416 --> 02:04:18,958
Scene
1516
02:04:19,500 --> 02:04:20,125
36
1517
02:04:21,041 --> 02:04:24,250
The parijatha tree that emerged from the churning of
the ocean
1518
02:04:24,750 --> 02:04:26,958
was planted in his royal garden by Indra
1519
02:04:26,958 --> 02:04:27,416
That's enough
1520
02:04:28,583 --> 02:04:29,750
Royal garden in this case means the forest
1521
02:04:30,375 --> 02:04:30,750
So...
1522
02:04:31,375 --> 02:04:32,916
We just have to look in the forest of this hill
1523
02:04:33,708 --> 02:04:35,875
But Sheshagiri Hill has no forest, Sir
1524
02:04:37,041 --> 02:04:37,458
There isn't?
1525
02:04:37,666 --> 02:04:38,041
No
1526
02:04:38,583 --> 02:04:39,666
Definitely not
1527
02:04:39,750 --> 02:04:43,833
There are forests only on Kalpagiri, Vishwamale and
Pushpagiri hills only
1528
02:04:45,750 --> 02:04:47,416
We seem to be missing something, Achyuthanna
1529
02:04:48,041 --> 02:04:51,625
Until we crack the clue, we need to keep watching the
rehearsals
1530
02:04:54,125 --> 02:04:57,333
Damn! We have to wait until dusk to watch their rehearsals
1531
02:04:57,333 --> 02:04:57,833
Sudhakar!
1532
02:04:57,833 --> 02:04:58,166
Lakshmi?
1533
02:04:58,250 --> 02:04:58,916
Distribute these to all
1534
02:04:59,083 --> 02:04:59,208
Yes!
1535
02:04:59,500 --> 02:04:59,750
Quick!
1536
02:04:59,750 --> 02:05:00,166
Yes
1537
02:05:04,166 --> 02:05:05,291
Listen up, everyone!
1538
02:05:05,291 --> 02:05:07,083
We need to keep an eye on Lakshmi, sir
1539
02:05:07,375 --> 02:05:08,916
Yes, you're rigtht
1540
02:05:10,166 --> 02:05:10,708
Drama master!
1541
02:05:10,708 --> 02:05:11,000
Yes?
1542
02:05:12,833 --> 02:05:14,208
Listen to this...
1543
02:05:14,833 --> 02:05:17,666
...as per all your wishes, Lakshmi and I will get married
1544
02:05:18,041 --> 02:05:19,791
We can have your show after that
1545
02:05:19,916 --> 02:05:20,750
How's that possible?
1546
02:05:21,333 --> 02:05:23,083
It's only after our play is staged...
1547
02:05:23,375 --> 02:05:24,958
...will all your responsibilities be over
1548
02:05:25,250 --> 02:05:27,833
Until then, Lakshmi has to wait for you
1549
02:05:27,958 --> 02:05:28,625
Why should she?
1550
02:05:29,208 --> 02:05:30,875
How can we keep a girl waiting?
1551
02:05:30,875 --> 02:05:31,250
Oh my!
1552
02:05:32,000 --> 02:05:34,458
After Goddess Lakshmi emerged from the mighty ocean...
1553
02:05:34,541 --> 02:05:37,500
didn't she wait for Lord Vishnu to finish the samudra
mathana,
1554
02:05:37,625 --> 02:05:41,791
while meditating on Meru Mountain?
1555
02:05:43,333 --> 02:05:46,875
Are you telling me this Lakshmi has to suffer
because of the other Lakshmi?
1556
02:05:49,250 --> 02:05:49,583
Poor girl!
1557
02:05:50,458 --> 02:05:52,291
She has to wait for me for so long!
1558
02:05:53,375 --> 02:05:57,000
Not that long.
She seems to be in a hurry to get married to you
1559
02:05:57,416 --> 02:05:57,791
Really?
1560
02:05:57,833 --> 02:05:58,000
Yes
1561
02:05:58,833 --> 02:05:59,750
Listen up!
1562
02:05:59,750 --> 02:06:01,000
She seems to be announcing it already
1563
02:06:01,000 --> 02:06:02,166
Did you all get the pamphlet?
1564
02:06:02,750 --> 02:06:03,416
Yes!
1565
02:06:03,958 --> 02:06:04,958
Yes, everyone has gathered there
1566
02:06:06,166 --> 02:06:06,500
[Title of Play: Samudra Manthana (churning of the ocean)]
1567
02:06:06,500 --> 02:06:07,916
Don't you all worry...
1568
02:06:08,125 --> 02:06:08,916
...you people...
1569
02:06:08,916 --> 02:06:09,291
Wait!
1570
02:06:09,875 --> 02:06:10,583
What is this, Miss Lakshmi?
1571
02:06:11,166 --> 02:06:12,333
We are having the final performance in four days?
1572
02:06:13,291 --> 02:06:15,958
With the support from our Sri Hari, all your desires...
1573
02:06:15,958 --> 02:06:17,166
...are turning into reality!
1574
02:06:17,166 --> 02:06:19,083
Go and start the preparations
1575
02:06:20,583 --> 02:06:23,416
Miss Lakshmi, I wanted to watch the rehearsals a few more
times
1576
02:06:23,833 --> 02:06:24,458
Oh God...
1577
02:06:24,458 --> 02:06:25,416
What do we do?
1578
02:06:25,541 --> 02:06:27,958
These people are already preparing for the show
1579
02:06:31,041 --> 02:06:34,583
They'll get busy in putting up the set and props
1580
02:06:34,583 --> 02:06:36,125
You're making a mistake
1581
02:06:37,250 --> 02:06:37,750
Look there...
1582
02:06:38,833 --> 02:06:40,583
...just once...
1583
02:06:41,416 --> 02:06:43,416
Such joy...such happiness
1584
02:06:44,208 --> 02:06:45,958
Isn't that what you wanted?
1585
02:06:47,875 --> 02:06:50,541
Wait! Don't get be happy as yet
1586
02:06:50,666 --> 02:06:52,541
I still haven't given my consent for the show
1587
02:06:52,916 --> 02:06:53,666
Wait!
1588
02:06:54,416 --> 02:06:56,500
Disappointed? Then I'm sure he'll give us his consent
1589
02:06:56,625 --> 02:06:59,458
Your beloved Sri Hari has vowed never to disappoint you
1590
02:06:59,458 --> 02:07:06,333
Long live Sri Hari!
1591
02:07:14,541 --> 02:07:17,833
Oh! Is my dear brother still asleep?
1592
02:07:17,833 --> 02:07:19,583
Don't wake him up!
1593
02:07:19,708 --> 02:07:21,125
Poor fellow, he's in pain
1594
02:07:23,166 --> 02:07:24,041
Let him rest
1595
02:07:25,375 --> 02:07:26,416
Ramchandra!
1596
02:07:29,708 --> 02:07:33,541
Someone amongst you should be gracious enough to liberate
him from this pain
1597
02:07:34,250 --> 02:07:37,750
And Tukaram will liberate you from this prison
1598
02:07:42,291 --> 02:07:43,041
Gadipar
1599
02:07:44,583 --> 02:07:46,375
I need you to do something for me
1600
02:07:54,416 --> 02:07:56,708
Bandmaster, do you want to keep the moustache or shave it?
1601
02:07:59,833 --> 02:08:00,208
Please tell us
1602
02:08:00,208 --> 02:08:01,458
Ask him the right way and he'll tell you
1603
02:08:02,458 --> 02:08:04,750
Just clean his ears with a feather and
he'll answer without missing a beat
1604
02:08:10,333 --> 02:08:12,291
I had such a good impression about Miss Lakshmi
1605
02:08:12,583 --> 02:08:13,291
All gone now!
1606
02:08:13,708 --> 02:08:17,875
Sir, how are we to find the clues without being able to
watch the rehearsals?
1607
02:08:17,875 --> 02:08:18,583
Ouch!
1608
02:08:21,041 --> 02:08:23,166
Didn't I tell you he won't miss a beat?
1609
02:08:26,041 --> 02:08:30,666
We can' t ignore the similarities between Mount Mandara and
Sheshagiri Hill
1610
02:08:31,458 --> 02:08:35,041
If there is a Parijatha tree, it has to be in a forest, but
there is no forest on Sheshagiri Hill
1611
02:08:35,041 --> 02:08:35,625
Maybe...
1612
02:08:36,416 --> 02:08:38,541
The gem we are looking for isn't the parijatha tree...
1613
02:08:38,541 --> 02:08:41,250
it must be one of the other 14 gems.
1614
02:08:42,666 --> 02:08:45,291
You look so good! See...
1615
02:08:52,291 --> 02:08:56,000
You were punished all these years for a crime that you
didn't commit
1616
02:08:56,708 --> 02:08:59,375
We are all responsible for your situation
1617
02:09:01,416 --> 02:09:04,958
We can't replace all that you have lost
1618
02:09:06,541 --> 02:09:10,208
But for as long as you stay with us,
we promise to look after you
1619
02:09:15,333 --> 02:09:19,791
From now on, there won't be a single sour note in your life,
I promise
1620
02:09:23,916 --> 02:09:26,916
Please play something for us
1621
02:10:34,333 --> 02:10:38,625
Did you get the trumpet fixed, Miss Lakshmi?
1622
02:11:04,916 --> 02:11:09,333
I have nothing to do with this
It's these guys who looted the train
1623
02:11:19,083 --> 02:11:19,791
Bandmaster...
1624
02:11:27,750 --> 02:11:29,416
We're all your friends, bandmaster
1625
02:11:30,416 --> 02:11:31,833
Don't be scared
1626
02:11:43,291 --> 02:11:44,333
Watch out, you moron!
1627
02:11:53,791 --> 02:11:57,833
Lorry! Give the lorry back to me! I'll be on my way
1628
02:11:57,833 --> 02:11:59,041
Of course you can go
1629
02:11:59,375 --> 02:12:03,333
But before that, tell me on which hill the loot is hidden
1630
02:12:03,333 --> 02:12:03,666
The creeper...
1631
02:12:03,666 --> 02:12:04,083
Don't worry
1632
02:12:04,083 --> 02:12:04,291
Creeper..?
1633
02:12:04,916 --> 02:12:06,500
I will trace the loot
1634
02:12:07,041 --> 02:12:09,083
Nothing can remain hidden from me
1635
02:12:30,375 --> 02:12:32,041
The guns have been arranged, Ugra
1636
02:12:32,541 --> 02:12:35,583
But we don't have sufficient men to rescue our leader
1637
02:12:36,250 --> 02:12:38,000
Arrange for some more men
1638
02:12:49,000 --> 02:12:51,208
The bandmaster threw sand in my face and ran away!
1639
02:12:53,375 --> 02:12:54,125
Don't worry
1640
02:12:54,375 --> 02:12:55,208
We're searching for him
1641
02:12:55,875 --> 02:12:57,125
I am as concerned about him as you
1642
02:12:57,125 --> 02:13:00,916
I'm sure. But your concern is for a whole different reason
1643
02:13:02,500 --> 02:13:02,958
Sorry!
1644
02:13:03,583 --> 02:13:05,291
We searched your room without your permission
1645
02:13:06,916 --> 02:13:07,958
What is this, Narayana?
1646
02:13:10,083 --> 02:13:11,208
The sketch seems to have faded
1647
02:13:12,041 --> 02:13:12,750
I can't seem to make out what is on it
1648
02:13:13,083 --> 02:13:13,875
Enough with your drama!!
1649
02:13:14,375 --> 02:13:17,833
This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that
are amongst the missing loot
1650
02:13:18,125 --> 02:13:21,291
We know that you're doing all this
only to get your hands on that loot
1651
02:13:21,291 --> 02:13:25,583
You're playing with our emotions for your own selfish
motives, right?
1652
02:13:26,833 --> 02:13:30,083
I don't think you're the right person to talk about
playing with emotions, Miss Lakshmi
1653
02:13:30,958 --> 02:13:34,583
Didn't you have plans to fool your people into believing
that Sudhakar himself was Sri Hari?
1654
02:13:34,583 --> 02:13:36,625
But I did that to save their lives
1655
02:13:37,000 --> 02:13:38,250
Not for my selfish motives!
1656
02:13:38,458 --> 02:13:41,666
You did this to compensate for your father's mistake
1657
02:13:42,625 --> 02:13:43,708
Isn't that your selfishness?
1658
02:13:45,166 --> 02:13:48,916
Had the loot been taken out of Amaravati on that day,
1659
02:13:48,916 --> 02:13:51,500
your people would've been leading a life of luxury
1660
02:13:51,500 --> 02:13:54,041
None of you would have felt it was wrong
1661
02:13:54,041 --> 02:13:56,833
Right and wrong are merely perceptions, Miss Lakshmi
1662
02:13:57,708 --> 02:13:59,833
It depends on each one's point of view
1663
02:14:00,541 --> 02:14:03,833
If you look at it from my perspective,
my desire isn't wrong, too
1664
02:14:07,291 --> 02:14:11,541
There's a Narayana and a Ravana within all of us
1665
02:14:12,083 --> 02:14:16,500
My father kept playing Ravana in all his plays
and finally chose to be one himself
1666
02:14:16,875 --> 02:14:18,375
You are committing the same mistake
1667
02:14:18,666 --> 02:14:22,625
When the evil within you is destroyed and the good comes
out,
1668
02:14:22,958 --> 02:14:26,291
you will realise the difference between right and wrong
1669
02:14:28,833 --> 02:14:29,583
Lakshmi!
1670
02:14:31,083 --> 02:14:34,416
This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that
are amongst the missing loot
1671
02:14:53,416 --> 02:14:56,458
Your game is up, Narayana. Leave
1672
02:14:57,083 --> 02:15:00,083
Don't ever show us your face again
1673
02:15:03,291 --> 02:15:07,958
Are we searching for the wrong gem amongst the 14 gems?
1674
02:15:11,333 --> 02:15:14,166
After emerging from the depths of the ocean,
1675
02:15:14,166 --> 02:15:21,333
didn't Lakshmi meditate on Mount Meru awaiting the arrival
of Sri Hari and Vishnu?
1676
02:15:21,333 --> 02:15:25,458
Mount Meru....
1677
02:15:25,708 --> 02:15:30,000
Use Mount Mandara that is to the eastern side of Mount Meru,
as the churner
1678
02:15:31,666 --> 02:15:33,458
To the east of Mount Meru stands Mount Mandara...
1679
02:15:34,708 --> 02:15:35,666
That means...
1680
02:15:37,000 --> 02:15:41,208
To the east of Mandara is...Meru
1681
02:15:45,666 --> 02:15:50,208
The hills of Kalpagiri, Vishwamale and Pushpagiri
are the only ones that have forests
1682
02:15:51,666 --> 02:15:55,875
Lakshmi, there's no need to listen to him anymore
1683
02:15:56,041 --> 02:15:56,458
You're right
1684
02:15:58,333 --> 02:16:00,083
You don't have to listen to me anymore
1685
02:16:12,708 --> 02:16:14,291
Cage them all in a room
1686
02:16:15,500 --> 02:16:17,500
Take them away
1687
02:16:19,708 --> 02:16:21,250
I'll personally carry Miss Lakshmi
1688
02:16:39,166 --> 02:16:42,250
Someone please open the door! Open!
1689
02:16:43,416 --> 02:16:45,166
How did you get here!!!
1690
02:16:46,125 --> 02:16:47,333
I don't know Lakshmi!
1691
02:16:47,333 --> 02:16:48,583
I only remember going to sleep last night
1692
02:16:48,583 --> 02:16:50,166
When we woke up this morning, we were locked in here!
1693
02:16:50,166 --> 02:16:51,250
Untie me!
1694
02:16:52,458 --> 02:16:54,000
I haven't seen Sri Hari since morning!
1695
02:16:54,666 --> 02:16:56,375
It is your Sri Hari himself who has locked us up in here!
1696
02:16:58,541 --> 02:16:59,708
Then I'm sure he has plan behind it
1697
02:17:00,666 --> 02:17:01,625
Then stay right here
1698
02:17:01,625 --> 02:17:03,583
We very well know what your Sri Hari's plan....
1699
02:17:14,708 --> 02:17:16,291
I have something to tell you all....
1700
02:17:30,583 --> 02:17:32,958
Where should we find the tree in this forest?
1701
02:17:33,000 --> 02:17:35,250
Lakshmi sat in meditation under a tree.
1702
02:17:36,083 --> 02:17:37,125
There will be a mark
1703
02:17:39,541 --> 02:17:42,041
They haven't any left marks on any tree
1704
02:17:42,791 --> 02:17:45,000
Sir, there are many trees here
1705
02:17:45,000 --> 02:17:46,291
How do we single out the tree we want without a single clue?
1706
02:17:47,083 --> 02:17:49,083
Which tree would you have selected Achyuthanna?
1707
02:17:49,916 --> 02:17:51,708
Probably, the tallest tree, sir
1708
02:17:52,125 --> 02:17:53,708
But they all look the same height
1709
02:17:54,041 --> 02:17:56,291
Then probably one with the broadest trunk
1710
02:17:57,125 --> 02:17:59,875
Basically, you'd have selected a unique tree
1711
02:18:03,166 --> 02:18:07,958
So whichever tree you think is unique should lead us to the
loot
1712
02:18:12,083 --> 02:18:13,375
Creeper...
1713
02:18:16,666 --> 02:18:19,916
Rather than mark trees, I think they've planted creepers
1714
02:18:23,041 --> 02:18:26,041
This is the only tree with a creeper, I'm digging here...
1715
02:18:28,083 --> 02:18:33,083
Despite your plan, whom did the eagle finally sit on instead
of Sudhakar?
1716
02:18:33,250 --> 02:18:36,291
On Narayana. Don't you think it's God's will?
1717
02:18:36,500 --> 02:18:37,333
Yes, yes!
1718
02:18:37,333 --> 02:18:41,875
If he was indeed the real Sri Hari, he should've
charmed our Lakshmi by now. He hasn't!
1719
02:18:49,083 --> 02:18:49,958
Lakshmi!
1720
02:18:50,625 --> 02:18:53,833
I knew he was upto no good!
1721
02:18:54,375 --> 02:18:55,500
Don't worry
1722
02:18:56,208 --> 02:18:59,083
I've made all arrangements for your safety
1723
02:19:05,375 --> 02:19:08,666
Don't worry. The guns are for your protection
1724
02:19:11,458 --> 02:19:13,250
Hey! What are you doing!!
1725
02:19:13,625 --> 02:19:14,958
Why are you dragging them away?
1726
02:20:07,916 --> 02:20:11,750
Don't take unnecessary trouble Narayana.
The situation is beyond your control now.
1727
02:20:13,833 --> 02:20:15,250
But there's no harm in trying, isn't it Gadipar?
1728
02:20:19,750 --> 02:20:22,666
Hey you! Go and inform Tukaram. Leave now!
1729
02:20:27,291 --> 02:20:30,291
Master, we've dragged the drama folks to the fort
1730
02:20:30,541 --> 02:20:36,041
I'm probably the first leader to set his own fort on fire
on the day of ascending the throne!
1731
02:20:40,333 --> 02:20:41,250
Where are you going?
1732
02:20:42,083 --> 02:20:42,958
Lakshmi....
1733
02:20:44,833 --> 02:20:45,625
Move it!
1734
02:20:48,708 --> 02:20:49,958
Make all the arrangements
1735
02:20:56,791 --> 02:20:57,666
Who is that?
1736
02:20:59,541 --> 02:21:01,208
Go check who that is
1737
02:21:01,333 --> 02:21:01,833
Ok sir!
1738
02:21:03,875 --> 02:21:04,875
You all carry on
1739
02:21:05,166 --> 02:21:06,708
This fort has to burn in to ashes
1740
02:21:07,875 --> 02:21:09,208
When shall we light it up
1741
02:21:09,208 --> 02:21:10,625
let's wait for the orders
1742
02:21:40,083 --> 02:21:47,583
It is better to kill one and save ourselves
than all of us being killed to save one
1743
02:21:47,916 --> 02:21:49,083
He is our leader!
1744
02:21:49,958 --> 02:21:52,875
Deceiving him is like deceiving the throne!
1745
02:21:55,083 --> 02:21:59,791
I was loyal to the throne all these years.
What did I get in return??
1746
02:22:04,041 --> 02:22:09,416
He chose to believe an outsider and was ready to kill us!
1747
02:22:09,583 --> 02:22:10,958
Why should I be loyal to such a man?
1748
02:22:11,125 --> 02:22:11,625
Narsi!
1749
02:22:14,041 --> 02:22:16,916
Right now we should only focus on escaping from here
1750
02:22:17,291 --> 02:22:19,208
We've traced a way out Vibhasu.
1751
02:22:20,583 --> 02:22:25,583
If we bow our heads before Tukaram,
at least our lives will be spared
1752
02:22:46,125 --> 02:22:49,875
Listen up! Don't you dare raise your hand on him again.
I will not spare you!
1753
02:22:49,875 --> 02:22:53,625
Will you just shut up Achyuthanna!
Every time you say that, he hits me even more!
1754
02:22:55,458 --> 02:22:58,708
I won't spare you guys!
1755
02:22:58,708 --> 02:23:02,541
Load the chest to the jeep. Tukaram will be waiting for us
1756
02:23:02,541 --> 02:23:07,750
I'm curious, can we take a look inside?
1757
02:23:09,916 --> 02:23:15,208
If Tukaram finds out, he will set us on fire along with the
Abhiras and the drama troupe
1758
02:23:17,583 --> 02:23:20,583
Your drama troupe friends are already in Tukaram's captivity
1759
02:23:21,083 --> 02:23:23,666
None of them will be alive by dawn
1760
02:23:28,916 --> 02:23:32,958
Tukaram will not find out.
So what's the harm in taking a look at it?
1761
02:23:33,708 --> 02:23:35,083
Whatever it is, hurry up!
1762
02:23:48,250 --> 02:23:52,625
That chest is only filled with stones.
Where's the loot Narayana?
1763
02:23:57,666 --> 02:24:00,625
Hang the constable from the
nearest tree and come to the fort!
1764
02:24:01,250 --> 02:24:03,291
I'll go and inform Tukaram
1765
02:24:04,000 --> 02:24:05,291
Don't bury him!!
1766
02:24:05,500 --> 02:24:08,875
Stop!!!
1767
02:24:09,166 --> 02:24:13,250
Anybody here at all??
1768
02:24:26,166 --> 02:24:27,083
Drink!
1769
02:24:30,625 --> 02:24:36,125
I know you're all scared.
But, there are two paths ahead of you
1770
02:24:38,875 --> 02:24:40,833
One: being loyal to me
1771
02:24:41,208 --> 02:24:45,916
Two: begging Tukaram for your survival
1772
02:24:46,791 --> 02:24:47,500
Drink up!
1773
02:24:52,125 --> 02:24:53,083
Drink up!
1774
02:25:01,250 --> 02:25:02,791
Master!
1775
02:25:28,791 --> 02:25:35,000
My lifelong dream will finally come true tonight, Ramchandra
1776
02:25:37,208 --> 02:25:39,458
Henceforth, the Abhira fort will....
1777
02:25:45,000 --> 02:25:48,291
You have promised our father that you won't kill me, Jairam
1778
02:25:48,291 --> 02:25:50,458
Who said I would kill you?
1779
02:26:00,875 --> 02:26:07,208
Meeting you after ages, Gadipar. Excuse our poor hospitality
1780
02:26:07,625 --> 02:26:10,625
Master is waiting for you
1781
02:26:22,458 --> 02:26:23,875
Gadipar!
1782
02:26:27,125 --> 02:26:30,291
We found the chest master, but it was filled with stones
1783
02:26:32,083 --> 02:26:33,500
Bandmaster!
1784
02:26:36,750 --> 02:26:42,875
No. I've seen the chest filled with precious loot
1785
02:26:45,416 --> 02:26:56,375
If the loot that was there is missing now,
then someone must've taken it
1786
02:26:59,583 --> 02:27:09,291
It was your drama troupe friends who looted and hid it.
So, someone amongst you has stolen it. Who is it?
1787
02:27:10,458 --> 02:27:23,041
If you don't reveal who that is, I'll skin you alive and
make buntings out of it and tie it all over Amaravati!
1788
02:27:23,750 --> 02:27:24,500
Where's the loot?
1789
02:27:24,500 --> 02:27:25,333
I don't know!
1790
02:27:38,541 --> 02:27:45,291
Damn! Went through so much trouble
and all I find is an empty chest!
1791
02:27:46,375 --> 02:27:47,875
My poor father must be relentlessly searching for me....
1792
02:27:48,958 --> 02:27:49,541
Oh god!
1793
02:27:52,125 --> 02:27:53,541
Narayana stop!
1794
02:27:53,541 --> 02:27:54,875
Oxygen, oxygen!
1795
02:27:55,541 --> 02:27:57,500
If you struggle too much, there won't be much oxygen left!
1796
02:27:57,583 --> 02:27:59,041
Take a deep breath
1797
02:28:00,416 --> 02:28:01,875
Not so much!
1798
02:28:01,958 --> 02:28:03,541
You need oxygen for later, too!
1799
02:28:06,125 --> 02:28:07,833
What's this fragrance?
1800
02:28:08,333 --> 02:28:10,208
Such a lovely smell!
1801
02:28:14,041 --> 02:28:15,083
Flower
1802
02:28:16,666 --> 02:28:20,750
So sad. Must've bloomed minutes ago.
But is already returned to dust.
1803
02:28:21,791 --> 02:28:24,708
It's life, too has lost meaning. Just like mine
1804
02:28:27,541 --> 02:28:29,666
Oh wait...there is meaning...
1805
02:28:31,291 --> 02:28:32,291
If it has bloomed in the night...
1806
02:28:48,500 --> 02:28:50,041
Parijatha!
1807
02:28:53,500 --> 02:28:58,625
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTA JARIPA
1808
02:29:08,625 --> 02:29:15,208
PARIJATHA VRUKSHADA SUTTA MARA MARA
(The mighty parijatha tree is surrounded by many more trees)
1809
02:29:18,000 --> 02:29:22,333
At sunset, the flowers on the parijatha tree bloom
1810
02:29:22,333 --> 02:29:28,375
and its radiance pervades everywhere and sets aglow even the
surrounding trees
1811
02:29:39,875 --> 02:29:42,916
So near yet so far! Damn this loot!
I'm dying with an unfulfilled dream
1812
02:29:44,375 --> 02:29:45,791
Narayana oxygen!!
1813
02:29:45,791 --> 02:29:46,750
To hell with oxygen!
1814
02:29:46,750 --> 02:29:47,625
I'll need it only if I stay alive, right?
1815
02:29:47,833 --> 02:29:49,208
Will you just shut up!
1816
02:30:13,583 --> 02:30:15,166
I have you the signal a long time ago and you arrive now!
1817
02:30:15,166 --> 02:30:17,375
Sir, please come out.
- We came a long time ago
1818
02:30:18,000 --> 02:30:21,166
We arrived when they were beating you up
1819
02:30:21,166 --> 02:30:24,375
Then what were you waiting for? For him to die?
1820
02:30:24,541 --> 02:30:27,958
We were only obligated to save his life
1821
02:30:28,875 --> 02:30:31,916
We're even now
1822
02:30:36,916 --> 02:30:41,208
Where's the loot? Tell me!
1823
02:31:19,708 --> 02:31:23,833
The loot is safe where it was hidden, Jairam
1824
02:31:23,833 --> 02:31:29,375
I'll take you to it.
But only after my people leave this town
1825
02:31:29,666 --> 02:31:34,375
I had promised my father to destroy your families
1826
02:31:35,041 --> 02:31:39,625
And Abhiras never go back on their word
1827
02:31:39,958 --> 02:31:41,791
The ones who looted that train have been long dead
1828
02:31:42,208 --> 02:31:45,000
And none of these people are even remotely
connected to that loot, Jaiaram
1829
02:31:45,416 --> 02:31:47,416
Do you want that loot or you do you want to keep your word?
1830
02:31:48,250 --> 02:31:50,041
The choice is yours
1831
02:31:50,666 --> 02:31:55,000
There's no need for all this, Lakshmi.
As long as we have Sri Hari, he can't lay a finger on us!
1832
02:31:58,250 --> 02:32:03,375
Sri Hari! Where is your so called Sri Hari??
1833
02:32:05,458 --> 02:32:07,875
Only I know where the loot is hidden.
1834
02:32:08,125 --> 02:32:12,333
If you even lay a finger on them, you'll have to forget that
loot forever
1835
02:32:28,041 --> 02:32:29,333
Hello brother!
1836
02:32:29,625 --> 02:32:31,250
There's a parcel for you!
1837
02:32:46,458 --> 02:32:51,458
Amaravati Police Department has its eye and gun
trained on you.
1838
02:32:51,458 --> 02:32:53,875
If you stick to your positions, you'll be safe
1839
02:32:53,875 --> 02:32:57,416
Even if you budge a little, here's an example
of what's in store for you
1840
02:33:10,458 --> 02:33:11,375
One moment please!
1841
02:33:11,750 --> 02:33:13,416
Please keep your positions
1842
02:33:16,833 --> 02:33:21,375
I will be demonstrating what is in store
if any of you budge from your positions
1843
02:33:28,208 --> 02:33:29,125
Boys!
1844
02:33:30,000 --> 02:33:32,000
Please watch your aim while shooting, ok?
1845
02:33:33,375 --> 02:33:34,541
Hope you enjoyed our little demonstration!
1846
02:33:34,958 --> 02:33:37,000
Now please lower your guns
1847
02:33:39,041 --> 02:33:40,208
I told you
1848
02:33:58,125 --> 02:33:59,625
I have a business proposal
1849
02:34:01,000 --> 02:34:03,958
For your dreams that were burried 15years ago
1850
02:34:04,166 --> 02:34:06,750
I put my life at stake and have resurrected
1851
02:34:06,833 --> 02:34:07,083
umm...
1852
02:34:07,541 --> 02:34:09,375
...just keeping you posted...
1853
02:34:09,833 --> 02:34:11,333
Heard that Miss Lakshmi? I put my life at stake...
1854
02:34:11,791 --> 02:34:12,958
I brought this for all of you...
1855
02:34:14,208 --> 02:34:14,625
So yes...
1856
02:34:16,250 --> 02:34:20,375
If any of you wants to become
the king of the Abhiras, raise your hand!
1857
02:34:20,583 --> 02:34:22,291
And in place of the loot, give me the drama troupe
1858
02:34:22,416 --> 02:34:23,708
Give and take
1859
02:34:24,166 --> 02:34:25,166
What do you have to say, huh?
1860
02:34:25,166 --> 02:34:30,625
You may have brought the loot, Narayana.
But, you are putting your life at stake now
1861
02:34:30,916 --> 02:34:31,666
Sir, please keep quiet, will you?
1862
02:34:31,791 --> 02:34:34,500
I know that you will not go back on your word
and give me these drama folk
1863
02:34:34,833 --> 02:34:38,125
But, they have given no such word, isn't it?
1864
02:34:38,125 --> 02:34:40,208
So, yes, the market is open.
1865
02:34:40,583 --> 02:34:43,375
And if there are any interesting candidates,
please raise your hand!
1866
02:34:47,000 --> 02:34:47,458
There!
1867
02:34:47,958 --> 02:34:49,208
The first candidate is ready!
1868
02:34:51,333 --> 02:34:52,166
Second candidate!
1869
02:35:01,791 --> 02:35:02,083
Good!
1870
02:35:03,375 --> 02:35:05,166
You seem like an interesting candidate,
1871
02:35:05,166 --> 02:35:05,791
please come forward
1872
02:35:06,125 --> 02:35:06,791
What's your name?
1873
02:35:20,291 --> 02:35:24,666
Jairam sir, please listen to me
1874
02:35:32,958 --> 02:35:34,583
I had told you this a long time ago
1875
02:35:34,791 --> 02:35:38,375
When intelligence crosses its limit,
it turns into foolishness
1876
02:35:48,916 --> 02:35:51,458
You lost because of your intelligence, Narayana
1877
02:35:51,791 --> 02:35:54,750
Now let's test the enormity of your strength
1878
02:35:57,833 --> 02:35:58,875
Oh god, sir!
1879
02:36:11,875 --> 02:36:12,916
Oh my!
1880
02:36:16,750 --> 02:36:19,708
I am the man who killed my own father for the throne!
1881
02:36:26,666 --> 02:36:30,791
Now tell me, how many amongst you desire to become the king!
1882
02:36:34,958 --> 02:36:38,791
Not one among them dares to even think of it, Narayana
1883
02:36:39,708 --> 02:36:40,625
Ok then
1884
02:36:46,000 --> 02:36:50,458
Since none of you are displaying the courage to do so,
I myself will sit on that throne
1885
02:36:51,958 --> 02:36:55,291
I will use their dead bodies as a stairway to the throne
1886
02:36:57,041 --> 02:36:59,041
Now call upon your Sri Hari!
1887
02:37:00,291 --> 02:37:01,750
Call him!
1888
02:37:04,333 --> 02:37:05,833
Lord of the seven hills!
1889
02:37:06,625 --> 02:37:08,000
King of the Abhiras
1890
02:37:08,375 --> 02:37:11,916
I, Jairam, the legitmate heir of Rama Rama
1891
02:37:12,250 --> 02:37:14,541
Will be fulfilling the vow given to my father...
1892
02:37:14,541 --> 02:37:15,375
Sir, there is someone...
1893
02:37:19,833 --> 02:37:24,208
Sir, you mentioned that nobody dared
to become the king,isn't it...
1894
02:37:24,458 --> 02:37:25,250
There is someone
1895
02:37:27,750 --> 02:37:31,291
Gentlemen, if anybody writes the history of the Abhiras,
it will be divided into two parts
1896
02:37:31,291 --> 02:37:32,916
One: before he became the king of the Abhiras
1897
02:37:33,000 --> 02:37:34,708
Two: after he became the king of the Abhiras
1898
02:37:44,875 --> 02:37:45,583
Who is he?
1899
02:37:47,375 --> 02:37:48,791
He is Sriman Narayana!
1900
02:37:49,541 --> 02:37:50,125
Narayana!
1901
02:37:52,291 --> 02:37:53,041
Jairam sir, patience please!
1902
02:37:54,250 --> 02:37:56,541
As per the rule laid by you,
I've ascended the throne only after finding the loot
1903
02:37:57,666 --> 02:38:01,375
Actually, after I become the king of the Abhiras,
there will not be much to write about the Abhiras
1904
02:38:01,875 --> 02:38:02,583
There will only be a full stop
1905
02:38:02,583 --> 02:38:03,000
Tell me why?
1906
02:38:04,541 --> 02:38:06,083
Because the history of Abhiras ends today
1907
02:38:06,666 --> 02:38:08,833
Henceforth, it is not necessary for you
to follow the Abhira tradition
1908
02:38:09,500 --> 02:38:12,000
This is your king Sriman Narayana's first and last order
1909
02:38:19,250 --> 02:38:22,041
Look, your fort is on fire and is getting burnt!
1910
02:38:22,875 --> 02:38:24,791
Within minutes, this place will be on fire, too
1911
02:38:25,375 --> 02:38:27,375
You all have families,
so please have some concern about them
1912
02:38:27,875 --> 02:38:29,375
Do not disobey your king's orders, leave right now!
1913
02:38:29,708 --> 02:38:34,250
If any of you dares to even budge, you will be dead!
1914
02:38:35,666 --> 02:38:38,250
Remember that some amongst you have already
expressed a desire to become the king
1915
02:38:39,541 --> 02:38:40,958
Jairam sir is anyway planning to...
1916
02:38:43,208 --> 02:38:44,291
kill you!
1917
02:38:50,541 --> 02:38:51,208
Good!
1918
02:39:19,791 --> 02:39:23,375
Come!
1919
02:39:23,375 --> 02:39:24,583
Fast!
1920
02:39:28,083 --> 02:39:29,791
Lakshmi!
1921
02:39:31,958 --> 02:39:32,625
Hey!
1922
02:39:33,541 --> 02:39:34,125
Lakshmi!
1923
02:39:34,125 --> 02:39:34,583
Come!
1924
02:39:37,333 --> 02:39:38,041
Come!
1925
02:39:44,166 --> 02:39:46,791
You won't go back alive from here today
1926
02:39:49,250 --> 02:39:52,750
Can you fight this seven footer? Let's see!
1927
02:40:33,541 --> 02:40:35,708
Someone was mentioning about a seven footer...
I can't see him
1928
02:40:37,208 --> 02:40:38,708
Ah! There you are!
1929
02:46:22,833 --> 02:46:24,666
He saved all of us and....
1930
02:46:29,541 --> 02:46:31,333
Not just us, Achyuthanna
1931
02:46:31,625 --> 02:46:33,583
He saved the whole of Amaravati
1932
02:47:23,916 --> 02:47:25,666
Why did you save him?
1933
02:47:26,708 --> 02:47:30,458
That's because the Narayana within me has woken up, Lakshmi
1934
02:47:30,958 --> 02:47:32,958
I didn't have the heart to leave him behind
1935
02:47:49,166 --> 02:47:51,875
(Sri Hari Drama Company Presents - Samudra Manthana)
1936
02:47:52,916 --> 02:47:55,125
Lakshmi!
1937
02:47:57,083 --> 02:47:58,041
Narayana!
1938
02:47:58,916 --> 02:48:03,458
Sri Hari, by your grace, the nectar has been obtained by the
Gods
1939
02:48:03,708 --> 02:48:08,166
Now, if Lakshmi and Narayana wed, it will do good to the
whole world
1940
02:48:14,041 --> 02:48:15,666
What do you think, Sudhakar?
1941
02:48:15,791 --> 02:48:16,916
About what?
1942
02:48:17,333 --> 02:48:19,541
About Lakshmi and Narayana's wedding
1943
02:48:20,083 --> 02:48:22,000
No that won't work, Lakshmi!
1944
02:48:23,583 --> 02:48:26,166
Uh...nothing of that sort, there is no problem
1945
02:48:28,000 --> 02:48:28,708
What did she say?
1946
02:48:30,375 --> 02:48:31,416
She said there's absolutely no problem
1947
02:48:31,416 --> 02:48:31,666
Ah!
1948
02:48:36,625 --> 02:48:37,458
She's just shy...
1949
02:48:38,833 --> 02:48:39,666
Miss Lakshmi....
1950
02:48:40,875 --> 02:48:42,291
What plans for the future?
1951
02:49:42,458 --> 02:49:47,208
YES! I got it...
1952
02:50:04,583 --> 02:50:05,625
Where is Narayana?
1953
02:50:06,541 --> 02:50:07,166
Who are you?
1954
02:50:11,375 --> 02:50:12,250
His father!